咨询与建议

限定检索结果

文献类型

  • 8 篇 期刊文献
  • 7 篇 学位论文

馆藏范围

  • 15 篇 电子文献
  • 0 种 纸本馆藏

日期分布

学科分类号

  • 13 篇 文学
    • 11 篇 外国语言文学
    • 2 篇 中国语言文学
  • 2 篇 法学
    • 1 篇 社会学
    • 1 篇 民族学
  • 1 篇 工学
    • 1 篇 计算机科学与技术...
    • 1 篇 软件工程

主题

  • 15 篇 政论翻译
  • 2 篇 译者
  • 2 篇 翻译方法
  • 1 篇 功能对等原则
  • 1 篇 陆上风电
  • 1 篇 翻译工作者
  • 1 篇 戴眼镜
  • 1 篇 语言功底
  • 1 篇 哥伦比亚
  • 1 篇 修辞色彩
  • 1 篇 南美洲
  • 1 篇 纯藏语
  • 1 篇 “一带一路”倡议
  • 1 篇 科技翻译
  • 1 篇 翻译程序
  • 1 篇 语义认知
  • 1 篇 翻译文学
  • 1 篇 英译汉
  • 1 篇 英译
  • 1 篇 语境理论

机构

  • 2 篇 鲁东大学
  • 1 篇 首都师范大学
  • 1 篇 四川师范大学
  • 1 篇 沈阳师范大学
  • 1 篇 广播电影电视部
  • 1 篇 西藏大学
  • 1 篇 吉林大学
  • 1 篇 淮北师范大学
  • 1 篇 广西师范大学
  • 1 篇 华北电力大学
  • 1 篇 四川大学
  • 1 篇 上海大学
  • 1 篇 北华大学

作者

  • 1 篇 焉兆敏
  • 1 篇 孔燕
  • 1 篇 李伟苹
  • 1 篇 叶小宝
  • 1 篇 李放
  • 1 篇 丁予焓
  • 1 篇 南吉加
  • 1 篇 蒋童
  • 1 篇 周清波
  • 1 篇 陈蕾
  • 1 篇 卫雪娟
  • 1 篇 陈志元
  • 1 篇 刘习良
  • 1 篇 刘巧玲
  • 1 篇 孟筱筠
  • 1 篇 孟柳红

语言

  • 15 篇 中文
检索条件"主题词=政论翻译"
15 条 记 录,以下是1-10 订阅
排序:
以藏译本《矛盾论》来试析汉藏政论翻译
以藏译本《矛盾论》来试析汉藏政论翻译
收藏 引用
作者: 南吉加 西藏大学
学位级别:硕士
政论翻译是一门新兴的特殊专业。目前,藏语里还没有政论翻译这个词,更不用说专业,但是,纵观藏族历史,探求事实,不说吐蕃时期,自从新中国成立以来,在藏区政论译者辈出,译著无数,尤其是上世纪下半叶才旦夏茸、毛尔盖·桑木丹、... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
政论翻译的范畴化现象及语义认知特征
收藏 引用
淮海工学院学报(人文社会科学版) 2019年 第1期17卷 71-73页
作者: 孟筱筠 叶小宝 淮北师范大学外国语学院 安徽淮北235000
范畴化问题始终是认知研究的一个中心论题。政论词作为争夺话语权的利器,其产生是人类认知概念化和范畴化的结果。政论语篇旨在强调政策的立场观点,具有较固定的表达方式,在翻译时要特别注意词语的简洁、准确和地道。政论翻译富有鲜明... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
政论翻译的语义分析
收藏 引用
外语教学 1988年 第4期 92-93页
作者: 周清波
政论翻译的思维主要是抽象思维,以概念、判断、推理为环节的分析过程和综合过程,贯穿着政论翻译的始终。一、词汇意义分析这是翻译语义分析的第一步。词汇意义分析的目的是准确把握语言单位在具体语言环境中的意义,确切了解语言单位所... 详细信息
来源: 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
小议政论翻译中的若干“忌讳”
收藏 引用
大众文艺 2008年 第9期 110-110页
作者: 陈蕾 四川大学外国语学院
全球化政治语境中,政论翻译的桥梁、纽带作用在促进国家民族间相互了解、深化友谊、发展合作方面尤显重要。好的政论译文传达的不仅是信息,还是一个国家政治立场的很好体现。本文通过实例分析探讨在政论翻译实践中需要注意和避免的一些... 详细信息
来源: 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
《印度的未来:印度宪法问题(三)》(第四至七章)汉译实践报告
《印度的未来:印度宪法问题(三)》(第四至七章)汉译实践报告
收藏 引用
作者: 孟柳红 广西师范大学
学位级别:硕士
《印度的未来:印度宪法问题(三)》由著名历史学家雷金纳德·库普兰教授撰写,他任教于牛津大学,主要研究英国殖民史。该书从库普兰教授的视角出发,客观叙述了第二次世界大战背景之下印度的现状以及在英印政宪改革过程中激发的民族区域矛... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
政论汉英翻译,归化?异化?
收藏 引用
南昌教育学院学报 2002年 第3期17卷 55-58页
作者: 蒋童 首都师范大学外国语学院 北京100089
本文从归化和异化的角度探讨了政论汉英翻译的译法问题。首先 ,文章探讨了政论汉英翻译的特点。其次 ,通过对归化异化的理论阐释 ,揭示出随着各国语言文化的渗透和融合 ,正确的译法应是适度的异化 ,或者说归化与异化有机结合 。
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
汉英互译中的结构调整
收藏 引用
上海翻译 1997年 第1期 13-14页
作者: 卫雪娟 上海大学
汉英互译中的结构调整上海大学卫雪娟翻译工作首先是文字工作,坚实的语言基础是进行翻译的先决条件。英语和汉语属于两种不同的语言,存在着许多不同之处。如句法结构上,英语重形合(hypotoxis),句子中各个成分(词、词组... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
文学翻译杂谈
收藏 引用
世界文学 1991年 第5期 278-285页
作者: 刘习良 广播电影电视部
屈指算来,做翻译工作也有30多年了。先是口译;后来转到汉译西(西班牙语)笔译,主要翻译时事政治方面的材料;近十几年来,担任了行政工作,把业余时间又投到西译汉的文学翻译。每次转轨,变化之大虽比不上弃文经商、投笔从戎,大体上也类乎京... 详细信息
来源: 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
《武器系统与政治稳定的历史》翻译实践报告
《武器系统与政治稳定的历史》翻译实践报告
收藏 引用
作者: 焉兆敏 鲁东大学
学位级别:硕士
随着西方政论领域的迅猛发展,英汉政论文本的翻译也得到了突飞猛进的发展。但是,由于某些译者片面强调翻译实践,忽视既有翻译理论(程序和原则)的运用,导致翻译过程的各个阶段及各个步骤的任意组织及翻译结果在功能上的不足,迄今的政论... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
《2017全球发展展望—变迁世界下的国际移民》(节选)翻译实践报告
《2017全球发展展望—变迁世界下的国际移民》(节选)翻译实践报...
收藏 引用
作者: 丁予焓 北华大学
学位级别:硕士
本文是一篇翻译实践报告,研究对象为世界经济合作与发展组织在2016年底发布的《2017全球发展展望》,该书主要介绍了当前变迁世界下的国际移民状况和世界财富转移问题。自本世纪初起,国际移民数量逐年攀升,世界财富的转移也愈发频繁。这... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论