《印度的未来:印度宪法问题(三)》(第四至七章)汉译实践报告
作者单位:广西师范大学
学位级别:硕士
导师姓名:袁斌业
授予年度:2023年
学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学]
摘 要:《印度的未来:印度宪法问题(三)》由著名历史学家雷金纳德·库普兰教授撰写,他任教于牛津大学,主要研究英国殖民史。该书从库普兰教授的视角出发,客观叙述了第二次世界大战背景之下印度的现状以及在英印政宪改革过程中激发的民族区域矛盾、面临的问题以及最终发展。本翻译实践材料节选自书中第四至七章,约计16000字,目前未有中文译本。材料内容主要涉及两个方面:印度省自治和省宪法问题。鉴于国内对此类话题研究甚少,通过此次翻译,望能弥补这方面知识空缺,丰富我国印度政宪领域相关资料。本报告以“理解、表达和变通分析框架为指导,探讨翻译中遇到的问题及解决方法。原著为政论类文本,涉及诸多政治、历史事件,陈述客观事实,措辞严谨,行文简洁,逻辑紧密。原文包含大量专有名词及术语,并且充斥着许多复合句。结合该分析框架,译者需要积极查阅相关背景资料、参考平行文本对原文进行充分理解。在表达上,为确保通顺,译者结合词性转变、句子结构调整以及衔接等翻译手段对原著进行翻译。最后译者变通地采用増译、减译及巧用成语等方法使译文符合汉语习惯,拉进译文与读者之间的距离。在本次翻译实践中,译者发现“理解、表达和变通分析框架对政论文本具有指导意义,从中所总结的启发与不足也望能为今后翻译此类文本的译者提供一定参考价值。