咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >政论翻译的范畴化现象及语义认知特征 收藏

政论翻译的范畴化现象及语义认知特征

Categorization and Semantic Cognitive Characteristics of Political Translation

作     者:孟筱筠 叶小宝 MENG Xiaoyun;YE Xiaobao

作者机构:淮北师范大学外国语学院安徽淮北235000 

出 版 物:《淮海工学院学报(人文社会科学版)》 (Journal of Huaihai Institute of Technology(Humanities & Social Sciences Edition))

年 卷 期:2019年第17卷第1期

页      面:71-73页

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

基  金:安徽省哲学社会科学规划项目(AHSKY2015D100) 

主  题:政论翻译 范畴化 语义认知 

摘      要:范畴化问题始终是认知研究的一个中心论题。政论词作为争夺话语权的利器,其产生是人类认知概念化和范畴化的结果。政论语篇旨在强调政策的立场观点,具有较固定的表达方式,在翻译时要特别注意词语的简洁、准确和地道。政论翻译富有鲜明的专业特色和周密的译事要求,是翻译中十分重要的领域和研究素材。这就要求政论翻译必然要符合或遵守某种规则来达到预期的译语目的。基于这类假设,拟从范畴化和认知的角度出发,分析政论语篇的语言形式,探讨政论翻译的范畴化现象及语义认知特征,最后对政论语篇的翻译进行总体概述。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分