咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >汉英互译中的结构调整 收藏

汉英互译中的结构调整

作     者:卫雪娟 

作者机构:上海大学 

出 版 物:《上海翻译》 (Shanghai Journal of Translators)

年 卷 期:1997年第1期

页      面:13-14页

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

主  题:汉英互译 政论翻译 结构调整 句法结构 英译汉 表达方式 科技翻译 结构形式 汉语 戴眼镜 

摘      要:汉英互译中的结构调整上海大学卫雪娟翻译工作首先是文字工作,坚实的语言基础是进行翻译的先决条件。英语和汉语属于两种不同的语言,存在着许多不同之处。如句法结构上,英语重形合(hypotoxis),句子中各个成分(词、词组、短句)的结合,都有适当的连接词表...

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分