咨询与建议

限定检索结果

文献类型

  • 330 篇 期刊文献
  • 271 篇 学位论文
  • 2 篇 会议

馆藏范围

  • 603 篇 电子文献
  • 0 种 纸本馆藏

日期分布

学科分类号

  • 487 篇 文学
    • 392 篇 外国语言文学
    • 293 篇 中国语言文学
  • 115 篇 法学
    • 114 篇 社会学
    • 1 篇 政治学
    • 1 篇 民族学
  • 45 篇 艺术学
    • 44 篇 戏剧与影视学
    • 1 篇 音乐与舞蹈学
  • 5 篇 历史学
    • 5 篇 中国史
  • 4 篇 教育学
    • 2 篇 教育学
  • 1 篇 哲学
    • 1 篇 哲学
  • 1 篇 工学
    • 1 篇 食品科学与工程(可...

主题

  • 603 篇 戏剧翻译
  • 80 篇 可表演性
  • 58 篇 目的论
  • 52 篇 英若诚
  • 49 篇 《茶馆》
  • 33 篇 翻译策略
  • 24 篇 关联理论
  • 20 篇 《雷雨》
  • 20 篇 戏剧
  • 19 篇 《推销员之死》
  • 17 篇 文化因素
  • 15 篇 功能对等
  • 13 篇 朱生豪
  • 13 篇 译者主体性
  • 11 篇 可表演性原则
  • 11 篇 接受美学
  • 11 篇 茶馆
  • 10 篇 对比研究
  • 10 篇 戏剧语言
  • 9 篇 余光中

机构

  • 27 篇 上海外国语大学
  • 19 篇 天津商业大学
  • 15 篇 广东外语外贸大学
  • 14 篇 山西师范大学
  • 13 篇 北京外国语大学
  • 11 篇 西南大学
  • 10 篇 苏州大学
  • 9 篇 江苏大学
  • 9 篇 四川外国语大学
  • 9 篇 中南大学
  • 8 篇 大连海事大学
  • 8 篇 山东大学
  • 8 篇 华东师范大学
  • 7 篇 华中师范大学
  • 7 篇 安徽师范大学
  • 7 篇 盐城工学院
  • 7 篇 广西师范大学
  • 7 篇 天津理工大学
  • 6 篇 湖南科技大学
  • 6 篇 安徽大学

作者

  • 9 篇 王占斌
  • 8 篇 邓笛
  • 7 篇 游玉萍
  • 5 篇 王桂芳
  • 5 篇 任晓霏
  • 5 篇 张益民
  • 4 篇 熊婷婷
  • 4 篇 熊辉
  • 3 篇 夏璐璐
  • 3 篇 曹广涛
  • 3 篇 林海霞
  • 3 篇 吕世生
  • 3 篇 焦帅
  • 3 篇 张格兰
  • 3 篇 陈莉
  • 3 篇 叶少斌
  • 3 篇 刘金龙
  • 3 篇 王静
  • 3 篇 孟伟根
  • 2 篇 高吉

语言

  • 603 篇 中文
检索条件"主题词=戏剧翻译"
603 条 记 录,以下是11-20 订阅
排序:
戏剧翻译中的文化之维 以翻译N.斯科特·莫马迪的《三部剧》为例
收藏 引用
上海戏剧 2014年 第12期 48-50页
作者: 任华妮 邹惠玲 安徽理工大学 江苏师范大学外国语学院
一、莫马迪和他的《三部剧》美国印第安作家N.斯科特·莫马迪(N.Scott Momaday)是一位多栖作家,其作品以小说为主,代表作有《黎明之屋》、《远古的孩子》等,除此之外,他还有自传《通往雨山的路》,故事集《姓名:回忆录》,以及其他的作... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
戏剧翻译上口性——基于语料库的英若诚汉译《请君入瓮》研究
收藏 引用
外语与外语教学 2011年 第4期 57-60,87页
作者: 任晓霏 朱建定 冯庆华 江苏大学外国语学院语料库翻译教学与研究中心 江苏镇江212013 上海外国语大学英语学院 上海200083
由于戏剧翻译涉及媒介的转换,上口性便成为戏剧翻译的典型特征,但是国内学界还鲜有相关研究。本研究在综述国外戏剧翻译上口性研究的基础上,自建了英若诚、朱生豪和梁实秋汉译莎士比亚《请君入瓮》译本小型语料库,并将三个译本进行... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
戏剧翻译中译者主体性的彰显 ——以朱生豪译《威尼斯商人》为例
戏剧翻译中译者主体性的彰显 ——以朱...
收藏 引用
作者: 张格兰 中南大学
学位级别:硕士
戏剧既是一种文学形式,又是一种舞台艺术。其二元性的特点,大大增加了翻译的难度。然而,仍然有不少戏剧翻译工作者孜孜以求,不断从个人的翻译实践中提炼出具有指导性的原则和策略。其中,朱生豪就是国内这方面最具代表性的翻译家之一。... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
戏剧翻译的多模态化与意义重构——以英若诚英译《狗儿爷涅槃》为例
收藏 引用
作家天地 2021年 第34期 57-59页
作者: 项子洁 浙江大学
随着多模态话语分析的兴起,翻译研究也开始由单一的语言模态向多模态化转变。戏剧作为兼具文学性和舞台性的特殊文学体裁,是典型的多模态话语,在翻译时不仅要确保其文学性,还要考虑到在舞台上的可表演性。本文以英若诚英译《狗儿爷涅槃... 详细信息
来源: 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
戏剧翻译的“可表演性”——以《茶馆》的两个英译本为例
收藏 引用
现代交际 2021年 第1期 82-84页
作者: 兰雅君 陕西师范大学
戏剧翻译与普通的文学作品翻译有着很大的不同。因为戏剧剧本本身的双重作用,让其不但具有与普通文学作品一样的阅读经典的价值,又具有指导舞台表演的剧本蓝本价值。通过对比经典话剧《茶馆》的两个英译本(英若诚本和霍华本),就口语化... 详细信息
来源: 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
戏剧翻译的可读性与可表演性 ——以黎翠珍英译《矫情》为例
论戏剧翻译的可读性与可表演性 ——以...
收藏 引用
作者: 杨柳 广西民族大学
学位级别:硕士
中国当代戏剧走出去,不缺乏精通英汉双语又有深厚文学功底的译者,但是有舞台表演经历或者懂得戏剧表演艺术的翻译家却是屈指可数,因而中国当代戏剧译本多是剧本文学,不适宜舞台演出,成为制约当代戏剧走出去的一大原因。戏剧,既属一种文... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
国内外戏剧翻译研究现状与趋势述评——兼论戏剧翻译研究在中国的发展前景
收藏 引用
外国语 2019年 第2期42卷 93-99页
作者: 杨祎辰 上海外国语大学博士后科研流动站/英语学院 上海200083
本文梳理并总结了近年来国内外戏剧翻译研究的现状与趋势,重点关注2000年左右在西方戏剧翻译研究界发生的"实践者转向"的贡献与其未解决的问题。在此基础上,提出中国的戏剧翻译研究若要取得突破,需做到:在整体上提高对戏剧翻译研究的关... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
戏剧翻译中文化因素的关联理论解释——以英若诚译作《推销员之死》为例
戏剧翻译中文化因素的关联理论解释——以英若诚译作《推销员之死...
收藏 引用
作者: 蔡韵韵 沈阳师范大学
学位级别:硕士
长久以来,翻译学界缺乏对于戏剧翻译的学术性研究,缺乏理性的审视,更缺乏可依据的理论性指导。尤其是在国内学界,戏剧翻译都是以大众文学欣赏与传播为目的,而舞台演出的内在本质更多被忽略。戏剧剧本作为文学作品的翻译已成为对戏剧... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
戏剧翻译和舞台演出——以《芭芭拉少校》两个中译本为例
收藏 引用
东北师大学报(哲学社会科学版) 2011年 第6期 98-100页
作者: 陈晓莉 张园园 重庆大学外国语学院 重庆400044
作为舞台演出的主要受体,观众的理解和接受的效果对于戏剧演出的成败有着举足轻重的作用。关联理论中的核心概念最佳关联性及其所强调的语境效果都和戏剧翻译中观众的接受程度具有极大的相关性和一致性,因此,本研究把关联理论中的最佳... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
戏剧翻译中的规范——以王佐良和姚克的两个《雷雨》英译本为例
戏剧翻译中的规范——以王佐良和姚克的两个《雷雨》英译本为例
收藏 引用
作者: 张力夕 湖南师范大学
学位级别:硕士
戏剧翻译是一块研究相对薄弱的领域,因为戏剧文本本身的特殊性决定了戏剧翻译的双重任务,除了传达源文意思,还要考虑到舞台表演等因素。《雷雨》是我国著名戏剧家曹禺的开山之作,是中国话剧史上一部不朽的著作,标志着中国话剧的成熟,这... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论