戏剧翻译的多模态化与意义重构——以英若诚英译《狗儿爷涅槃》为例
作者机构:浙江大学
出 版 物:《作家天地》
年 卷 期:2021年第34期
页 面:57-59页
学科分类:0501[文学-中国语言文学] 0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学]
摘 要:随着多模态话语分析的兴起,翻译研究也开始由单一的语言模态向多模态化转变。戏剧作为兼具文学性和舞台性的特殊文学体裁,是典型的多模态话语,在翻译时不仅要确保其文学性,还要考虑到在舞台上的可表演性。本文以英若诚英译《狗儿爷涅槃》为例,从语言模态、视觉模态和听觉模态三个维度出发,探讨戏剧翻译中多模态间的互动关系以及整体意义重构。