咨询与建议

限定检索结果

文献类型

  • 10 篇 期刊文献
  • 2 篇 学位论文

馆藏范围

  • 12 篇 电子文献
  • 0 种 纸本馆藏

日期分布

学科分类号

  • 12 篇 文学
    • 6 篇 中国语言文学
    • 6 篇 外国语言文学
  • 6 篇 法学
    • 6 篇 社会学

主题

  • 12 篇 中国翻译话语
  • 3 篇 张佩瑶
  • 2 篇 丰厚翻译
  • 1 篇 “神化说”
  • 1 篇 “十七年”(1949-19...
  • 1 篇 副文本
  • 1 篇 重构策略
  • 1 篇 知识史
  • 1 篇 胡庚申
  • 1 篇 整体性特征与功能
  • 1 篇 隐性翻译话语
  • 1 篇 朱生豪
  • 1 篇 预设
  • 1 篇 互文性
  • 1 篇 生态翻译学
  • 1 篇 学术外译
  • 1 篇 “推手”理论
  • 1 篇 外交翻译
  • 1 篇 文化自信
  • 1 篇 翻译史

机构

  • 2 篇 北京外国语大学
  • 1 篇 首都师范大学
  • 1 篇 同济大学
  • 1 篇 江西师范大学
  • 1 篇 辽宁工业大学
  • 1 篇 河南大学
  • 1 篇 广东外语外贸大学
  • 1 篇 上海外国语大学
  • 1 篇 中山大学
  • 1 篇 安庆师范大学
  • 1 篇 上海海事大学
  • 1 篇 上海大学
  • 1 篇 华中农业大学

作者

  • 2 篇 耿强
  • 1 篇 郑芳菲
  • 1 篇 邵璐
  • 1 篇 邵庆华
  • 1 篇 李东杰
  • 1 篇 覃江华
  • 1 篇 谢斐
  • 1 篇 朱利利
  • 1 篇 黄增
  • 1 篇 王海艳
  • 1 篇 余小梅
  • 1 篇 张汨
  • 1 篇 刘泽权

语言

  • 12 篇 中文
检索条件"主题词=中国翻译话语"
12 条 记 录,以下是1-10 订阅
排序:
张佩瑶中国翻译话语的体系构建与成果
收藏 引用
中国翻译 2019年 第5期40卷 103-111,190页
作者: 刘泽权 朱利利 河南大学
长期以来,欧美翻译理论占据话语主导地位,中国译界处于“失语”状态。为打破中西不对等的翻译话语权力格局,香港学者张佩瑶提出了翻译史硏究的“推手”理论,并通过挖掘、整理和翻译中国传统翻译话语来构建中国翻译话语体系。本文结合宏... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
当下中国翻译话语之哲学反思——以变译理论为例
收藏 引用
中国翻译 2022年 第5期43卷 134-141页
作者: 邵璐 中山大学外国语学院
过于强调翻译理论的地方性易陷入本土和国际二元论窠臼,我们应强调的是对翻译研究的“中国贡献”。就翻译理论的反思而言,需要有哲学维度的思辨和批评。对已发展成熟的理论话语体系展开分析和讨论,可提升中国翻译话语的生命力、活力和... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
中国翻译话语书写的知识史模式探究——以朱生豪“神韵说”为例
收藏 引用
亚太跨学科翻译研究 2022年 第1期 41-56页
作者: 张汨 谢斐 江西师范大学外国语学院 江西师范大学“翻译学研究创新团队” 北京外国语大学高级翻译学院
我国源远流长的翻译史中涌现出了许多不朽的翻译话语,在构建具有中国特色学术话语体系的背景下,如何对中国翻译话语进行深度挖掘和当代阐释是摆在研究者面前的现实问题。翻译话语是基于翻译实践的论述,也是翻译知识的凝练,对翻译话语的... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
中国翻译话语研究的理论、问题与材料
翻译学刊
收藏 引用
翻译学刊 2023年 第2期 35-54页
作者: 耿强 上海外国语大学语料库研究院
中国翻译话语研究在理论、问题与材料三个方面存在一些亟须解决的问题。理论方面,纯粹主义论、聚光效应论和单一传统论束缚了研究视野的扩大;问题方面,翻译学科本位立场聚焦中国翻译话语特色问题,将传统等同于特色;材料方面,局限... 详细信息
来源: 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
互文性视角下张佩瑶的丰厚翻译思想研究——以《中国翻译话语英译选集》上下册为考察对象
互文性视角下张佩瑶的丰厚翻译思想研究——以《中国翻译话语英译...
收藏 引用
作者: 李东杰 广东外语外贸大学
学位级别:硕士
近年来,我国提出建设具有中国特色的哲学社会科学话语体系。在此背景下,学术翻译理应成为我国哲学社会科学扩大国际影响力,争取国际话语权的重要媒介。作为哲学社会科学领域的新兴学科和交叉学科,中国译学要走出国门,走向世界,也需要翻... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
副文本与中国翻译话语的再考察(1949-1966)
收藏 引用
天津外国语大学学报 2019年 第3期26卷 118-128,F0003页
作者: 耿强 上海海事大学外国语学院
分析从翻译话语的角度考察译本的副文本对重构中国翻译话语所具有的价值和意义。通过梳理建国十七年(1949-1966)英国文学汉译本的序跋这两类副文本,对这一时期的代表性翻译理论"神化说"提出质疑。这一时期的译本序跋主要由出版者和译者... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
文化自信理念下中国翻译话语重构策略研究
收藏 引用
今古文创 2021年 第27期 120-121页
作者: 王海艳 辽宁工业大学外国语学院 辽宁锦州121001
全球化时代需要翻译通过能动性干预助推本国文化向世界文化舞台中心迈进,拥有翻译话语者在文化传播过程中更具主导性。本文从翻译话语概念和中国翻译话语特点出发,讨论了文化自信理念下中国翻译话语重构的意义,并提出中国翻译话语重构策... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
文本异质性视角下中国翻译话语的重塑——以外交翻译为例
收藏 引用
海外英语 2017年 第18期 144-145,153页
作者: 郑芳菲 首都师范大学外国语学院 北京100048
在西方强势话语的干预下,我国的翻译事业不论是在理论还是实践方面都处于弱势地位。随着国力的增强,中国翻译话语的重塑具有重要性和必要性。翻译是两国语言和文化沟通的桥梁,而两国互通有无又必然涉及外交翻译。该文在保留文本异质性... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
创译学研究之路径展中华译学之精髓——张佩瑶对中国译学发展之贡献
收藏 引用
上海翻译(中英文) 2024年 第4期 82-88页
作者: 邵庆华 上海大学 上海200444 同济大学 上海200092
本文介绍了张佩瑶的译著成就和译学思想,以及她在翻译理论和实践方面的贡献,重点讨论了其在翻译实践中对“丰厚翻译”理论的创造性应用、首创的“推手”理论以及为构建中国翻译话语体系所作出的努力及在国内外所产生的影响。本文认为,... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
抵抗还是迎合? ——张佩瑶译学观念研究
抵抗还是迎合? ——张佩瑶译学观念研...
收藏 引用
作者: 黄增 北京外国语大学
学位级别:硕士
翻译话语是国际学术话语体系的重要组成部分;然而,中国翻译话语在以西方为中心的国际翻译学界中处于边缘化的地位。如何推动中国翻译话语走向世界为国际学界所接受成为我国翻译学人一个值得深思的问题。本文以张佩瑶试图构建的翻译话... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论