咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >当下中国翻译话语之哲学反思——以变译理论为例 收藏

当下中国翻译话语之哲学反思——以变译理论为例

作     者:邵璐 

作者机构:中山大学外国语学院 

出 版 物:《中国翻译》 (Chinese Translators Journal)

年 卷 期:2022年第43卷第5期

页      面:134-141页

核心收录:

学科分类:0303[法学-社会学] 0501[文学-中国语言文学] 050102[文学-语言学及应用语言学] 03[法学] 030303[法学-人类学] 05[文学] 

基  金:国家社会科学基金一般项目“‘茅盾文学奖’作品英译与国际传播研究”(项目编号:21BYY008)的研究成果 

主  题:中国翻译话语 哲学反思 变译理论 

摘      要:过于强调翻译理论的地方性易陷入本土和国际二元论窠臼,我们应强调的是对翻译研究的“中国贡献。就翻译理论的反思而言,需要有哲学维度的思辨和批评。对已发展成熟的理论话语体系展开分析和讨论,可提升中国翻译话语的生命力、活力和特色。植根于本土、从严复达旨观而生的变译理论自有其特色,但要从翻译思想发展成翻译理论,却仍道阻且长。从规定性翻译研究过渡到描写性翻译研究,再到哲理思辨,辅以具有特色的丰富案例,也许是变译理论的可持续性发展途径。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分