咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >叙事文体学视域下《秘密花园》汉译本中儿童本位观的重构研究 收藏
叙事文体学视域下《秘密花园》汉译本中儿童本位观的重构研究

叙事文体学视域下《秘密花园》汉译本中儿童本位观的重构研究

作     者:江琪 

作者单位:四川外国语大学 

学位级别:硕士

导师姓名:钟毅

授予年度:2022年

学科分类:0501[文学-中国语言文学] 0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

主      题:叙事文体学 儿童文学 《秘密花园》 儿童本位 翻译 

摘      要:本文以美国作家弗朗西斯·霍奇森·伯内特所著儿童小说《秘密花园》原文及其汉译本(李文俊译)为研究对象,在叙事文体学理论基础上构建动态分析框架,并以此来观察译文中儿童本位观的重构。文中构建的叙事文体动态分析框架强调在叙事层面下进行文体分析,将其具体运用于《秘密花园》汉译本进行分析后发现:首先,译者对提示词和情感语言的增加与运用使译文的叙事视角发生了转变,使故事的叙述更加贴近儿童读者的阅读习惯;其次,对人物话语表达方式、前景化语言的转换,对特殊表达,如感叹词、语气词、叠词、俗语等的运用及标点符号的改动使译文的叙事距离得到了调整,由此缩短或拉长了儿童读者审美阅读的距离;最后,对修辞语言和修饰词的补充深化了译文叙事空间的描写,进而加深了儿童读者对主题的理解。通过对《秘密花园》汉译本的叙事文体分析得出,译文中的儿童本位是通过贴近儿童阅读模式、调整儿童审美阅读距离及深化儿童对主题的理解等方式来实现的。本文的研究表明叙事文体学动态理论框架在儿童文学翻译研究的应用有助于研究者对儿童文学文本有一个更加全面的把握。此外,将其应用于研究译文中儿童本位观的构建还有助于提高儿童文学翻译质量,进而实现更多优秀外国儿童文学的引进和传播。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分