《尚书》在俄罗斯的传播述论
A Review of the Spreading of Shangshuin Russia作者机构:台湾成功大学外文系
出 版 物:《扬州大学学报(人文社会科学版)》 (Journal of Yangzhou University(Humanities and Social Sciences Edition))
年 卷 期:2017年第21卷第2期
页 面:87-97页
学科分类:0501[文学-中国语言文学] 0502[文学-外国语言文学] 050202[文学-俄语语言文学] 05[文学]
摘 要:由于历史和语言的原因,大部分中国学者不知道俄罗斯学者对《尚书》学的贡献。从18世纪开始就有俄罗斯学者的《尚书》俄文翻译成果,目前存于档案馆而未发表的19世纪全文译文,以及在苏联时代基于不同的历史、哲学和文学见解而做的个别篇章翻译。高辟天(***)的《尚书》译作,其对《尚书》文本批评看法讨论得比较详细。2014年在俄罗斯出版的两本最新译本,代表当前《尚书》俄文翻译的两种主要趋势。其一是1822年比丘林(***)的《中国古代史》,这是他的《尚书》翻译草稿的整理成果,旨在宣传俄罗斯《尚书》翻译遗产;其二是俄罗斯科学院远东研究所发行的全新的《尚书》俄文译本,不仅有《尚书》本文的当代精读,还附有许多《尚书》文本的历史、注释和外语翻译的资料。