咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >以喻底为中心的明喻翻译策略研究:以《狼图腾》英译为例 收藏

以喻底为中心的明喻翻译策略研究:以《狼图腾》英译为例

A Ground-centered Approach towards Simile Translation:A Case Study of Wolf Totem

作     者:王雪明 李澜新 WANG Xueming;LI Lanxin

作者机构:对外经济贸易大学 

出 版 物:《外语教学理论与实践》 (Foreign Language Learning Theory And Practice)

年 卷 期:2023年第1期

页      面:76-85页

核心收录:

学科分类:0501[文学-中国语言文学] 0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 050101[文学-文艺学] 

基  金:教育部人文社科研究青年基金项目“中国百年科幻文学翻译研究”(项目编号:17YJC740091)阶段性成果 

主  题:明喻 喻底 翻译策略 《狼图腾》 

摘      要:当前理论界对明喻翻译策略的研究关注不足,且已有相关成果缺乏实践指导性。本文采取定量与定性相结合的方法,以《狼图腾》明喻句的英译为研究对象,探讨指导翻译实践的明喻翻译策略。研究表明,喻底比喻体更适合作为明喻翻译的关键。根据喻底的有无,明喻可以分为显性和隐性两个类别。显性明喻句中,喻底根据出现的位置构成一个凸显程度连续统,随着喻底凸显程度的减弱,翻译的自由度就增加;而在隐性明喻句中喻底的可及性构成一个连续统,影响着明喻句翻译策略的选择。本文可以对明喻翻译以及其他修辞翻译实践与教学提供相关参考。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分