咨询与建议

限定检索结果

文献类型

  • 3 篇 期刊文献
  • 2 篇 学位论文

馆藏范围

  • 5 篇 电子文献
  • 0 种 纸本馆藏

日期分布

学科分类号

  • 5 篇 文学
    • 4 篇 中国语言文学
    • 4 篇 外国语言文学
  • 1 篇 法学
    • 1 篇 社会学

主题

  • 5 篇 许译本
  • 1 篇 对比研究
  • 1 篇 微观转换
  • 1 篇 熊译本
  • 1 篇 语料库法
  • 1 篇 “三维转换”
  • 1 篇 语料库
  • 1 篇 译者文体
  • 1 篇 宾纳译本
  • 1 篇 宏观结构
  • 1 篇 《长生殿》英译
  • 1 篇 顺应论
  • 1 篇 贺译本
  • 1 篇 《西厢记》
  • 1 篇 杜甫诗歌
  • 1 篇 因素
  • 1 篇 《唐诗三百首》
  • 1 篇 杨译本
  • 1 篇 白译本
  • 1 篇 宇文译本

机构

  • 2 篇 西安外国语大学
  • 1 篇 苏州大学
  • 1 篇 陕西师范大学
  • 1 篇 南京工业大学
  • 1 篇 滨州学院

作者

  • 1 篇 王宏
  • 1 篇 李莎
  • 1 篇 周末
  • 1 篇 范燕
  • 1 篇 荣琳芳
  • 1 篇 张其海
  • 1 篇 高芬

语言

  • 5 篇 中文
检索条件"主题词=许译本"
5 条 记 录,以下是1-10 订阅
排序:
顺应论视域下《牡丹亭》白译本许译本对比研究
收藏 引用
西部学刊 2021年 第5期 98-102页
作者: 周末 西安外国语大学
语言学家维索尔伦提出的顺应论对于翻译研究具有重要指导意义。中国古典戏剧《牡丹亭》具有诗体语言风格特点,涉及大量中国古典文化,对于翻译是一大挑战。白之与渊冲两位译者先后对《牡丹亭》进行翻译。从顺应论角度出发,二者在翻译... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
“三维转换”视角下的杜甫诗歌两译本对比研究
收藏 引用
沈阳建筑大学学报(社会科学版) 2024年 第3期26卷 311-317页
作者: 高芬 荣琳芳 陕西师范大学外国语学院 陕西西安710062
选取渊冲及宇文所安(Stephen Owen)的杜甫诗歌英译本为研究语料,采用自建语料库,结合量性与质性研究方法,根据生态翻译学中的“整合适应选择度”这一概念,从“三维转换”视角对比分析两译本,一方面展现了两位译者在语言维、文化维和... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 博看期刊 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
基于语料库的译者文体特点对比研究——以《唐诗三百首》两英译本为例
基于语料库的译者文体特点对比研究——以《唐诗三百首》两英译本...
收藏 引用
作者: 范燕 南京工业大学
学位级别:硕士
语料库语言学再加上软件统计出来的结果参数,即可显示译作的文体风格,业己成为学界共识。《唐诗三百首》因其完整性和文学价值被译成多种英语版本,其中最著名的是渊冲版Three hundred Tang poems(下简称Xu’s version)和Witter Bynner... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
对比分析《西厢记》的两个英译本 ——论翻译微观转换与文本宏观结构之间的关系
对比分析《西厢记》的两个英译本 ——论翻译微观转换与文本宏观...
收藏 引用
作者: 李莎 西安外国语大学
学位级别:硕士
自卡特福德于1965年首次提及“转换“一词起,各类关于翻译转换的理论便层出不穷。然而这些理论始终局限于微观层面的翻译转换,并没有涉及宏观层面的研究,直到范·路文兹瓦特开始研究翻译微观转换与其宏观结构之间的关系时才将这一狭小... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
《长生殿》英译考辨
收藏 引用
外文研究 2016年 第2期4卷 79-85页
作者: 张其海 王宏 滨州学院外语系 山东省滨州市256600 苏州大学外国语学院 江苏省苏州市215006
本文考察《长生殿》在海外的传播,特别是其英译概况,并对杨宪益和戴乃迭、渊冲和明及贺淯滨的英文译本进行比读,分析不同译者采用的翻译策略,探究翻译以《长生殿》为代表的中国古典戏剧的最佳模式和路径。笔者认为,在"中国文化走出... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论