咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >“三维转换”视角下的杜甫诗歌两译本对比研究 收藏

“三维转换”视角下的杜甫诗歌两译本对比研究

A Corpus-Based Contrastive Analysis on Two EnglishTranslations of Du Fu′s Poetry from the Perspectiveof "Three-Dimension Transformation"

作     者:高芬 荣琳芳 GAO Fen;RONG Linfang

作者机构:陕西师范大学外国语学院陕西西安710062 

出 版 物:《沈阳建筑大学学报(社会科学版)》 (Journal of Shenyang Jianzhu University:Social Science)

年 卷 期:2024年第26卷第3期

页      面:311-317页

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

基  金:2023年度陕西省外语专项课题研究项目(2023HZ0903) 2023年度西安市社会科学规划基金项目(23LW04) 陕西省教育科学“十四五”规划2022年度课题(SGH22Y1820) 

主  题:杜甫诗歌 语料库 许译本 宇文译本 “三维转换” 

摘      要:选取许渊冲及宇文所安(Stephen Owen)的杜甫诗歌英译本为研究语料,采用自建语料库,结合量性与质性研究方法,根据生态翻译学中的“整合适应选择度这一概念,从“三维转换视角对比分析两译本,一方面展现了两位译者在语言维、文化维和交际维所作的适应性选择的异同,另一方面映现出其译本背后的翻译思想。研究旨在通过两译本的对比分析为中国古典诗歌英译策略的选择提供借鉴与参考,探索出一条适于中国诗歌对外传播的路径。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分