咨询与建议

限定检索结果

文献类型

  • 69 篇 期刊文献
  • 16 篇 学位论文
  • 1 篇 会议

馆藏范围

  • 86 篇 电子文献
  • 0 种 纸本馆藏

日期分布

学科分类号

  • 73 篇 文学
    • 50 篇 外国语言文学
    • 23 篇 中国语言文学
    • 1 篇 新闻传播学
  • 20 篇 法学
    • 20 篇 社会学
  • 14 篇 艺术学
    • 14 篇 音乐与舞蹈学
  • 5 篇 历史学
    • 5 篇 中国史
  • 1 篇 教育学
    • 1 篇 教育学

主题

  • 86 篇 歌曲翻译
  • 7 篇 歌曲译配
  • 6 篇 可唱性
  • 6 篇 歌词翻译
  • 5 篇 目的论
  • 4 篇 翻译美学
  • 4 篇 文化传播
  • 4 篇 《我和我的祖国》
  • 3 篇 音乐
  • 3 篇 翻译研究
  • 3 篇 薛范
  • 2 篇 歌词
  • 2 篇 双语转换
  • 2 篇 策略
  • 2 篇 文学文体学
  • 2 篇 翻译标准
  • 2 篇 邓映易
  • 2 篇 俄罗斯
  • 2 篇 探索与实践
  • 2 篇 节奏

机构

  • 5 篇 湖北民族大学
  • 4 篇 上海师范大学
  • 3 篇 湖南大学
  • 3 篇 华南农业大学
  • 3 篇 哈尔滨理工大学
  • 3 篇 北京外国语大学
  • 3 篇 广西大学
  • 3 篇 衡阳师范学院
  • 2 篇 福建师范大学
  • 2 篇 河北师范大学
  • 2 篇 江西财经大学
  • 2 篇 安徽大学
  • 2 篇 四川大学
  • 2 篇 天津音乐学院
  • 2 篇 西南财经大学
  • 2 篇 浙江大学
  • 2 篇 中山大学
  • 2 篇 山西大学
  • 1 篇 中央音乐学院
  • 1 篇 黑龙江省哈尔滨师...

作者

  • 5 篇 覃军
  • 3 篇 何高大
  • 3 篇 陈水平
  • 3 篇 谢玲琍
  • 3 篇 薛荔烊
  • 2 篇 廖志阳
  • 2 篇 邓科
  • 2 篇 方梦菁
  • 2 篇 陈历明
  • 2 篇 薛范
  • 2 篇 张晔
  • 2 篇 金海云
  • 2 篇 谢思
  • 2 篇 万香庆
  • 2 篇 胡凤华
  • 1 篇 赵沨
  • 1 篇 孙金媛
  • 1 篇 方仪力
  • 1 篇 王心怡
  • 1 篇 张格

语言

  • 85 篇 中文
  • 1 篇 英文
检索条件"主题词=歌曲翻译"
86 条 记 录,以下是1-10 订阅
排序:
歌曲翻译之选择——兼论翻唱歌曲的流行对歌曲翻译的冲击
收藏 引用
湖南大学学报(社会科学版) 2011年 第5期25卷 111-116页
作者: 刘晓玲 谢玲琍 湖南大学外国语与国际教育学院 湖南长沙410082 湖南省语言与认知研究基地 湖南长沙410082
歌曲是文字和音乐相结合的综合艺术,其翻译不同于其他文体的翻译。当前翻唱歌曲的流行表明,传统翻译观的"信"或"忠实"已经受到挑战,歌曲的传播性和商业化会影响到译者的翻译选择。文章就歌词大意和具备可唱性的歌词译配两种主要类型及... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 博看期刊 评论
歌曲翻译理论:一种交叉学科研究
收藏 引用
人民音乐 2021年 第6期 82-87页
作者: 陈历明 马双 华侨大学外国语学院 福建省高校人文社科研究基地"中外文学与翻译研究中心"
长期以来,在音乐领域,相比古典音乐(以交响乐为代表)一直被理所当然地奉为高雅文化而备受尊崇,成为身份政治的象征与学术研究的正宗;流行音乐(以通俗歌曲为代表)则一直被视为低俗文化而难登艺术的大雅之堂,被严肃的学术研究拒之门外。不... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
歌曲翻译的必要性
收藏 引用
人民音乐 2002年 第12期 44-46页
作者: 薛范
关于歌曲翻译的 必要,我们还可以举出一些例子作为佐证:众所周知,自1960年中苏交恶,俄苏歌曲便遭到禁唱,长达20年左右。当年从事俄语工作的大多改行,学过一些俄语的人,20年荒弃不用,也早已把俄语忘得一干二净。当年传唱的那些俄苏歌曲... 详细信息
来源: 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
歌曲译配:一种特殊形态的翻译——歌曲翻译家薛范先生访谈录
收藏 引用
中国翻译 2019年 第6期40卷 103-108页
作者: 覃军 湖北民族大学
本文是对我国著名歌曲翻译家薛范先生进行的访谈。薛范先生立足于其60余年的歌曲翻译实践,论述了歌曲翻译作为文学翻译源头的重要性,他将歌曲翻译分为歌曲译配与歌词翻译,指出歌曲译配是一种特殊的翻译形式,并就其译配原则与策略、译配... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
目的论与歌曲翻译之标准
收藏 引用
外语教学 2009年 第4期30卷 100-103页
作者: 陈水平 何高大 衡阳师范学院外语系 湖南衡阳421008 华南农业大学外国语学院 广东广州510640
歌曲翻译自20世纪80年代以来,一直不被译界重视,对于歌曲翻译的标准,译界也一直没有达到共识。鉴于此,本文拟借用德国功能主义翻译理论的支柱理论——目的论来探讨歌曲翻译的标准,根据目的论的三个原则,结合歌曲翻译的特点,提出歌曲翻... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
歌曲译配”与“歌曲翻译”辨
收藏 引用
安徽大学学报(哲学社会科学版) 2007年 第5期31卷 96-100页
作者: 胡凤华 安徽大学外语学院 安徽合肥230039
"歌曲译配"与"歌曲翻译"是一对易混的词,目前学界对其内涵与外延尚缺乏严格界定与辨析。其实两者既有区别,又有联系。"歌曲翻译"是通称,而"歌曲译配"是专称;"歌曲译配"的内涵在于翻译歌词,并使之配上原曲。
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
椽毫译配两千曲 乐海泛舟五十年——评薛范的歌曲翻译理论
收藏 引用
人民音乐 2010年 第10期 70-74页
作者: 陈历明 四川外语学院外国语文研究中心
歌曲翻译一直是一个少人涉足亦少人关注的领域,因为这一跨学科的实践要求颇高,不仅要精通文学、多种语言,更要有很高的音乐艺术素养。因此在实践方面能有所成就已难得,如果在理论方面也卓有建树则更是凤毛麟角——薛范先生就是这么... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
歌曲翻译探索与实践》序
收藏 引用
人民音乐 2002年 第12期 43-44页
作者: 钱仁康
欧阳修在《六一诗 话》中说:一首好诗要“状难写之景如在目前,含不尽之意见于言外”。翻译外国诗歌要用恰当的诗歌语言,把诗中“难写之景”和“不尽之意”表达出来,已经很不容易;何况一首好诗离不开声韵之美,总是有“随语成韵,随韵成趣... 详细信息
来源: 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
评薛范著《歌曲翻译探索与实践》
收藏 引用
中国科技翻译 2007年 第1期20卷 56-58页
作者: 胡凤华 安徽大学外语学院俄语系 合肥市230039
薛范著《歌曲翻译探索与实践》是我国歌曲译配理论著作之首创。该书现身说法讲理论、论方法,揭示了歌曲译配的特性,创立了歌曲译配理论的基本术语,初建了相应的理论框架,但在"歌曲翻译"内涵与外延的界定、用例说明、理论体系等方面还有... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
翻译美学视角下英汉歌曲翻译中的艺术再创作
翻译美学视角下英汉歌曲翻译中的艺术再创作
收藏 引用
作者: 康万宾 西安外国语大学
学位级别:硕士
歌曲翻译作为一门跨学科研究,长期以来在翻译领域受到了不应有的冷落。由于缺乏理论支持,在翻译实践中出现了种种误译现象。一些学者也的确涉足这一领域,但多数研究是基于语言学的理论框架。歌曲翻译和其他类型的翻译差异较大,仅依... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论