咨询与建议

限定检索结果

文献类型

  • 502 篇 期刊文献
  • 36 篇 学位论文
  • 7 册 图书
  • 4 篇 报纸
  • 2 篇 会议

馆藏范围

  • 549 篇 电子文献
  • 2 种 纸本馆藏

日期分布

学科分类号

  • 359 篇 文学
    • 224 篇 外国语言文学
    • 187 篇 中国语言文学
    • 14 篇 新闻传播学
  • 74 篇 法学
    • 69 篇 社会学
    • 3 篇 政治学
    • 1 篇 民族学
    • 1 篇 马克思主义理论
  • 56 篇 历史学
    • 53 篇 中国史
    • 1 篇 考古学
    • 1 篇 世界史
  • 37 篇 教育学
    • 6 篇 教育学
  • 23 篇 艺术学
    • 17 篇 戏剧与影视学
    • 3 篇 音乐与舞蹈学
    • 3 篇 美术学
  • 5 篇 管理学
    • 5 篇 图书情报与档案管...
  • 4 篇 经济学
    • 2 篇 理论经济学
    • 1 篇 应用经济学
  • 2 篇 理学
    • 1 篇 物理学
  • 1 篇 哲学
    • 1 篇 哲学
  • 1 篇 工学
    • 1 篇 计算机科学与技术...
  • 1 篇 军事学
    • 1 篇 军事思想及军事历...

主题

  • 551 篇 朱生豪
  • 121 篇 莎士比亚
  • 80 篇 莎剧
  • 79 篇 莎士比亚戏剧
  • 61 篇 宋清如
  • 61 篇 翻译
  • 56 篇 梁实秋
  • 49 篇 翻译家
  • 32 篇 《莎士比亚全集》
  • 30 篇 译文
  • 29 篇 《哈姆雷特》
  • 19 篇 卞之琳
  • 18 篇 《威尼斯商人》
  • 17 篇 译本
  • 16 篇 莎士比亚全集
  • 14 篇 《罗密欧与朱丽叶》
  • 13 篇 莎剧翻译
  • 13 篇 戏剧翻译
  • 13 篇 戏剧
  • 13 篇 世界书局

机构

  • 10 篇 首都经济贸易大学
  • 8 篇 四川外语学院
  • 7 篇 安徽师范大学
  • 7 篇 浙江大学
  • 6 篇 浙江理工大学
  • 6 篇 中南大学
  • 5 篇 四川外国语大学
  • 5 篇 湖南师范大学
  • 5 篇 浙江工商大学
  • 5 篇 武汉大学
  • 4 篇 江西师范大学
  • 4 篇 朱生豪纪念馆
  • 4 篇 华东师范大学
  • 4 篇 上海外国语大学
  • 4 篇 上海戏剧学院
  • 4 篇 广西师范大学
  • 4 篇 郑州大学
  • 3 篇 浙江机电职业技术...
  • 3 篇 皖南医学院
  • 3 篇 西京学院

作者

  • 19 篇 李伟民
  • 12 篇 朱尚刚
  • 10 篇 朱生豪
  • 10 篇 朱安博
  • 9 篇 朱宏达
  • 6 篇 宋清如
  • 6 篇 王小波
  • 6 篇 曹树钧
  • 6 篇 吴洁敏
  • 5 篇 方平
  • 5 篇 张汨
  • 4 篇 周文
  • 4 篇 任秀英
  • 4 篇 李娟
  • 4 篇 沈钰浩
  • 4 篇 苏福忠
  • 3 篇 朱尚刚整理
  • 3 篇 王亚敏
  • 3 篇 刘炳善
  • 3 篇 徐云云

语言

  • 550 篇 中文
  • 1 篇 英文
检索条件"主题词=朱生豪"
551 条 记 录,以下是1-10 订阅
排序:
朱生豪:未尽其才的新诗人
收藏 引用
上海文化 2023年 第1期 56-71页
作者: 邹汉明 不详
引子想象有那么一天我们将遇到命定的更远更久长更无希望的离别甚至于在还不曾见到最后的一面说一声最后的珍重之前你就走了,到不曾告诉我知道的一个地方去——你在外面得到新奇和幸福我则在无变化的环境里维持一个碌碌无奇的地位一切... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
史学意识观照下译者风格与译本风格辨析——基于朱生豪翻译手稿和刊印本的对比研究
收藏 引用
西安外国语大学学报 2022年 第1期30卷 103-108页
作者: 张汨 江西师范大学外国语学院
基于语料库的译者风格研究在近20年来取得了很大进展,但研究者对关键术语的界定仍未统一。本文采取“假设—验证”的方式,从史学视角对译者风格和译本风格的差异提出假设,进而以朱生豪《无事烦恼》翻译手稿以及两部刊印本为个案,通过文... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
朱生豪文学创作研究
朱生豪文学创作研究
收藏 引用
作者: 刘晓琪 济南大学
学位级别:硕士
朱生豪最为人所熟知的身份是莎士比亚戏剧翻译家,学界对于朱生豪的研究与评价,也大都集中在他突出的翻译成果上。朱生豪除了文学翻译家的身份外,他还是一个作家,并且著作颇多,大致包括诗歌、散文、小说与短剧。朱生豪之所以在莎剧翻译... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
浪漫与古典:朱生豪的阅读活对其“现代性”心态的影响
收藏 引用
出版发行研究 2022年 第9期 103-111页
作者: 欧阳敏 武汉大学媒体发展研究中心 武汉大学新闻与传播学院
朱生豪翻译的莎士比亚戏剧已成经典,译本的特色在于其独特的浪漫主义气质与古典气质,而文本的气质体现了译者的心态。朱生豪的心态呈现为“混杂的现代性”状态:一端是浪漫主义心态,对应的书籍主要是英国浪漫主义诗人如雪莱、济慈、拜... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
朱生豪翻译手稿描写性研究——以《仲夏夜之梦》为例
收藏 引用
外语与外语教学 2016年 第3期 120-128,148页
作者: 张汨 文军 北京航空航天大学外国语学院 北京100191
本文通过定性与定量的研究方法,从词汇和句子两个层面对朱生豪《仲夏夜之梦》翻译手稿中的修改处进行统计与描写性分析,进而发掘其翻译手稿中表现出的特点并做出相应的解释。通过描写翻译学"描写-解释"的研究途径,本研究发现朱生豪翻译... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
朱生豪影评与他的莎剧移植
收藏 引用
中国莎士比亚研究 2021年 第2期11卷 71-86页
作者: 宏达 吴洁敏 浙江大学人文学院
朱生豪的影评观点加以梳理、分析,发现朱生豪不仅是译莎巨子,还是一个“电影迷”:二十世纪三十年代上海滩公映的中外名伶名剧,以及银幕上的莎士比亚戏剧,他都一一欣赏,并发表观感。他十分痴迷国际影星嘉宝、卓别林和国内红星阮玲玉,... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 评论
朱生豪莎剧翻译的中国古典情怀
收藏 引用
暨南学报(哲学社会科学版) 2013年 第10期35卷 106-113,162-163页
作者: 赵学德 浙江理工大学外国语学院 浙江杭州310018
朱生豪莎剧翻译中的古诗是译本中文词最出彩、意境最悠远、表达最极致的部分,根植于中国古典文化,达到了出神入化的境界。其最突出的文本特征是互文性,由此内容重点、修辞手段、意象建构和情感效果一气呵成,浑然一体。古诗译文主要体... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
朱生豪与梁实秋的莎剧翻译对比研究
收藏 引用
外语与外语教学 2012年 第6期 79-81,93页
作者: 李媛慧 任秀英 浙江机电职业技术学院人文学院 浙江杭州310053 首都经济贸易大学人事处 北京100070
朱生豪与梁实秋都是莎剧的主要译者,但他们的翻译思想不尽相同。本文采取译剧版本对比研究的方法,通过对朱生豪与梁实秋的文学观分析,指出了他们的翻译思想与文学观之间的密切关系,即"文如其人,译如其文"。本文认为,朱生豪追求"神韵",... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
朱生豪翻译莎剧《暴风雨》不同版本手稿的对比研究
收藏 引用
四川戏剧 2016年 第11期 29-32页
作者: 安博 徐云云 首都经济贸易大学外国语学院
本文将朱生豪翻译莎士比亚的原始手稿(影印本)《暴风雨》的两个译稿进行对比,并通过不同时期的译稿来研究两部译作在语言和文化层面发的变化,总结朱生豪翻译莎剧采取的主要翻译策略,并分析朱生豪采用该策略的原因和意义。
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
布迪厄社会学视角下朱生豪莎剧翻译研究——以《哈姆雷特》为例
布迪厄社会学视角下朱生豪莎剧翻译研究——以《哈姆雷特》为例
收藏 引用
作者: 王凯 湖南师范大学
学位级别:硕士
本文以布迪厄的社会学理论为指导,结合文献分析和文本分析的研究方法,考察以《哈姆雷特》为代表的朱生豪莎士比亚戏剧翻译产的社会背景,重点探讨以《哈姆雷特》为代表的朱生豪莎士比亚戏剧翻译(翻译动机、翻译处理)与当时社会因素间... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论