咨询与建议

限定检索结果

文献类型

  • 7 篇 期刊文献

馆藏范围

  • 7 篇 电子文献
  • 0 种 纸本馆藏

日期分布

学科分类号

  • 7 篇 文学
    • 5 篇 外国语言文学
    • 2 篇 中国语言文学
  • 1 篇 法学
    • 1 篇 社会学
  • 1 篇 医学
    • 1 篇 中医学
    • 1 篇 中西医结合

主题

  • 7 篇 “五不翻”理论
  • 6 篇 玄奘
  • 3 篇 音译
  • 2 篇 翻译
  • 1 篇 中医英译
  • 1 篇 气功术语
  • 1 篇 中国菜名
  • 1 篇 戏曲翻译
  • 1 篇 不可译性
  • 1 篇 和而不同
  • 1 篇 无为

机构

  • 2 篇 上海中医药大学
  • 1 篇 复旦大学
  • 1 篇 成都理工大学
  • 1 篇 湖北工业大学
  • 1 篇 上海中医药大学附...
  • 1 篇 昆明理工大学
  • 1 篇 上海大学
  • 1 篇 新疆师范大学

作者

  • 1 篇 李晓雪
  • 1 篇 向玉
  • 1 篇 刘韶华
  • 1 篇 朱玉琴
  • 1 篇 许琪
  • 1 篇 石婷玉
  • 1 篇 林志国
  • 1 篇 丁年青
  • 1 篇 何大顺
  • 1 篇 段英帅
  • 1 篇 汪清
  • 1 篇 张强
  • 1 篇 任荣政
  • 1 篇 万佳星
  • 1 篇 桑珍

语言

  • 7 篇 中文
检索条件"主题词=“五不翻”理论"
7 条 记 录,以下是1-10 订阅
排序:
玄奘“五不翻”理论在中国菜名译中的应用——以《美食译苑》为例
收藏 引用
今古文创 2024年 第26期 103-105,109页
作者: 石婷玉 向玉 湖北工业大学外国语学院 湖北武汉430068
“五不翻”理论是唐代高僧玄奘的重要理论之一,主要阐述了种适合音译的情况,有利于保持佛经原有的韵味,最大限度地保障佛经的本意被曲解。直至今日,“五不翻”理论同样具有借鉴意义。本文从“五不翻”理论出发,对《美食译苑》... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 博看期刊 评论
玄奘“五不翻”理论范式的传统哲学疏解
语言与文化研究
收藏 引用
语言与文化研究 2024年 第4期32卷 163-166页
作者: 万佳星 昆明理工大学 昆明650031
“五不翻”理论是中国古代传统译论之一,根植于中国传统文化,它将古代传统哲学思想与理论相结合,相较于前人的佛典译论有了明显的创新发展;其理论仅只停留于狭义译质量的提升,还从读者的可接受性,译文文本的可读性出发,将传统... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
玄奘“五不翻”理论对戏曲译研究探析
语言与文化研究
收藏 引用
语言与文化研究 2023年 第4期29卷 153-156页
作者: 李晓雪 刘韶华 新疆师范大学 乌鲁木齐830054
中国戏曲作为我国古老的传统艺术之一,展现了中华文化的魅力,体现了我国的民族特点和艺术风格。因此,戏曲译对中华文化“走出去”具有重要意义。玄奘的“五不翻”理论虽然是针对佛经译而提出的,但是对其他素材的译亦具有指导作用... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
玄奘“五不翻”理论在中医气功术语英译中的应用——以世界卫生组织(WHO)中医气功术语译为例
收藏 引用
中医药文化 2019年 第3期14卷 73-78页
作者: 张强 桑珍 上海中医药大学外语中心 201203 上海中医药大学附属曙光医院中医药国际标准化研究所 200021
''理论是我国唐朝高僧玄奘大师对佛经译的主要理论之一,是针对佛经梵昙语言本土化中存在的主要矛盾保留原音译的方法。该方法最大限度地保留了佛教词汇的本意被曲解,直到今天仍然具有理论实践指导意义,尤其对内涵复杂... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
从玄奘“五不翻”理论解读中医汉英音译
收藏 引用
上海中医药大学学报 2012年 第5期26卷 16-18页
作者: 任荣政 朱玉琴 许琪 段英帅 丁年青 上海中医药大学外语教学中心 上海201203 复旦大学外国语言文学学院 上海200433
""理论是唐代著名佛经译家玄奘法师关于音译法适用原则的系统论述,其对于今天的中医汉英音译实践仍颇具指导意义。在对""理论进行逐条解读与分析的基础上,结合译实例对中医汉英译中音译法的应用原则进行探讨。
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
从玄奘“”原则看音译的重要作用
收藏 引用
社科纵横(新理论版) 2012年 第4期 299-300页
作者: 汪清 上海大学外国语学院 上海200444
一千多年前,唐代高僧玄奘就在译佛经的实践中提出了著名的""理论,即:"秘密故"、"多义故"、"无此故"、"顺古故"和"生善故",就是指音译。由于语言和文化的差异,译过程中难免出现可译的现象,这时玄奘... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
玄奘理论及方法探究
收藏 引用
校园英语 2016年 第26期 219-219页
作者: 林志国 何大顺 成都理工大学外国语学院
玄奘对中国早期佛经译的重大贡献在于理论及方法方面的建树。中国佛教史上四大译经家中玄奘译书最多,译文最精,本文对其""理论和六种译方法进行了归纳。随着信息化时代带来层出穷的新兴概念,理解并运用玄奘的理论... 详细信息
来源: 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论