咨询与建议

限定检索结果

文献类型

  • 8 篇 期刊文献

馆藏范围

  • 8 篇 电子文献
  • 0 种 纸本馆藏

日期分布

学科分类号

  • 8 篇 文学
    • 5 篇 中国语言文学
    • 4 篇 外国语言文学
  • 4 篇 法学
    • 4 篇 社会学

主题

  • 2 篇 翻译修改
  • 1 篇 手册
  • 1 篇 文化词
  • 1 篇 李清照诗词
  • 1 篇 创新
  • 1 篇 红楼梦
  • 1 篇 佩索阿
  • 1 篇 to
  • 1 篇 语料库
  • 1 篇 语言学家
  • 1 篇 台湾小说
  • 1 篇 编制
  • 1 篇 合作翻译
  • 1 篇 词典编纂
  • 1 篇 独立翻译
  • 1 篇 平行语料库
  • 1 篇 直译与转译
  • 1 篇 陶忘机
  • 1 篇 达气
  • 1 篇 be

机构

  • 3 篇 浙江大学
  • 1 篇 广东商学院
  • 1 篇 长沙理工大学
  • 1 篇 河南大学
  • 1 篇 上海外国语大学
  • 1 篇 西南大学
  • 1 篇 澳门理工大学
  • 1 篇 浙江越秀外国语学...
  • 1 篇 山东师范大学

作者

  • 3 篇 冯全功
  • 1 篇 王娅婷
  • 1 篇 朱含汐
  • 1 篇 张羽佳
  • 1 篇 赵丹
  • 1 篇 武俊辉
  • 1 篇 谭业升
  • 1 篇 文旭
  • 1 篇 刘泽权

语言

  • 8 篇 中文
检索条件"基金资助=国家社科基金项目“基于翻译手稿的文学翻译修改研究”的阶段性成果"
8 条 记 录,以下是1-10 订阅
排序:
翻译修改研究:现状分析与发展趋势
收藏 引用
山东外语教学 2024年 第4期45卷 113-122页
作者: 冯全功 朱含汐 浙江大学外国语学院 浙江杭州310058
通过对国内外相关文献进行述评,发现翻译修改研究主要有两种范式:1)通过翻译手稿、不同时期的译本、译者与其他翻译行动者的通信等档案材料分析修改内容、动因与效果,研究对象主要为文学翻译;2)通过问卷、访谈、有声思维、键盘记录、眼... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
《不安之书》汉译历程中的文本转换
收藏 引用
山东外语教学 2024年 第4期45卷 123-133页
作者: 张羽佳 山东师范大学外国语学院 山东济南250356 澳门理工大学语言及翻译学院 中国澳门
葡萄牙现代主义作家费尔南多·佩索阿最具代表的遗作《不安之书》问世于1982年,迄今已有七个不同的汉译本。由于历次汉译事件发生的语境、采用的底本等存在差异,汉译本中既有自葡文直译又有自英文转译,既有全译又有选译,既有同一译者... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
谁能养气塞天地,吐出自足成虹蜺——中国传统文化中的“气”在翻译研究中的应用
收藏 引用
外语学刊 2023年 第3期 61-67页
作者: 冯全功 浙江大学外国语学院 杭州310058
“气”是中国古典哲学的元范畴,在文论、画论、中医、武术等领域有广泛的应用,但在翻译研究中还有待深入引介,以使其成为中国特色翻译理论的有机组成部分。本文比较系统地探讨“气”及其次级范畴在翻译研究中的应用,主要观点为:译以气为... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
从独立翻译到合作翻译——王红公英译李清照诗词的翻译修改研究
收藏 引用
外语研究 2022年 第6期39卷 82-88页
作者: 冯全功 王娅婷 浙江大学外国语学院 浙江杭州310058
翻译修改研究有利于揭示翻译文本的复杂生成过程,尤其是在合作翻译模式中。本文以王红公四部中国古典诗词英译本中收录两次及以上的李清照诗词为研究对象,旨在探讨译者的翻译修改,发现王红公独立翻译的诗词往往诗意盎然,情感冲击力很强... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
基于语料库的be going to语法化研究
收藏 引用
外语学刊 2015年 第3期 40-45页
作者: 武俊辉 文旭 西南大学 重庆400715 长沙理工大学 长沙410114
语言学家从历时角度广泛研究be going to的语法化过程,但这些研究主要局限于定描述,缺乏准确的定量分析。本文通过COHA(美国英语历史语料库),从心理动词的使用、无生命体作主语及动词被动式的使用3个方面考察be going to实现完全语法... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
基于语料库的《红楼梦汉英文化大辞典》编纂研究
收藏 引用
红楼梦学刊 2016年 第5期 202-222页
作者: 刘泽权 河南大学外国语学院 475001
《红楼梦》素有"中华文化的百科全书"之称,目前已有约28种语言包括片段翻译、节译、全译等译本104个。在"典籍外译"和中华文化"走出去"的时代背景下,编纂一本《红楼梦汉英文化大辞典》,期冀能对中国文化的翻译研究及传播有所裨益,《... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
美国汉学家陶忘机的中国小说翻译
收藏 引用
外语学刊 2018年 第6期 102-107页
作者: 谭业升 浙江越秀外国语学院 上海外国语大学
本文基于美国汉学家陶忘机的小说翻译实践,综合其在小说译作、译作副文本、访谈和书评以及学术论文等材料中反映出的有关翻译思想,对其翻译理论和观念进行梳理和归纳概括。在中国小说翻译尤其是台湾小说翻译上取得公认成就的陶忘机具... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
词典编纂研究的创新和融合——《词典编纂手册:词典编制的理论和实践》评介
收藏 引用
英语教师 2012年 第10期12卷 65-70页
作者: 赵丹 广东商学院公共外语教学部
Sevnsen是一位词典学家,术语学家和语言学家,是多家学术出版社的编辑。他在国际词典学界一直处于研究词典编纂的前沿。
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论