咨询与建议

限定检索结果

文献类型

  • 98,701 篇 期刊文献
  • 13,717 篇 报纸
  • 4,650 篇 学位论文
  • 3,475 篇 会议
  • 1,976 册 图书
  • 1 篇 多媒体

馆藏范围

  • 122,066 篇 电子文献
  • 484 种 纸本馆藏

日期分布

学科分类号

  • 33,599 篇 工学
    • 3,282 篇 材料科学与工程(可...
    • 3,272 篇 机械工程
    • 2,813 篇 土木工程
    • 2,634 篇 计算机科学与技术...
    • 2,623 篇 交通运输工程
    • 2,095 篇 电气工程
    • 2,092 篇 化学工程与技术
    • 1,974 篇 软件工程
    • 1,905 篇 水利工程
    • 1,737 篇 仪器科学与技术
    • 1,688 篇 建筑学
    • 1,639 篇 动力工程及工程热...
  • 24,448 篇 医学
    • 13,337 篇 临床医学
    • 3,093 篇 中西医结合
    • 2,935 篇 公共卫生与预防医...
    • 2,417 篇 护理学(可授医学、...
    • 1,998 篇 中医学
    • 1,618 篇 药学(可授医学、理...
  • 17,543 篇 管理学
    • 5,872 篇 管理科学与工程(可...
    • 5,010 篇 公共管理
    • 4,521 篇 工商管理
    • 2,509 篇 农林经济管理
  • 14,121 篇 教育学
    • 12,753 篇 教育学
  • 12,632 篇 经济学
    • 11,829 篇 应用经济学
  • 8,711 篇 法学
    • 4,042 篇 政治学
    • 3,096 篇 马克思主义理论
    • 1,787 篇 法学
  • 8,227 篇 农学
    • 1,627 篇 作物学
  • 6,319 篇 理学
  • 4,931 篇 文学
    • 2,555 篇 中国语言文学
    • 1,496 篇 新闻传播学
  • 2,525 篇 艺术学
  • 2,242 篇 哲学
  • 1,672 篇 历史学
  • 694 篇 军事学

主题

  • 1,033 篇 中国
  • 657 篇 应用
  • 598 篇 对策
  • 590 篇 治疗
  • 464 篇 护理
  • 440 篇 企业
  • 389 篇 诊断
  • 341 篇 儿童
  • 300 篇 设计
  • 268 篇 影响因素
  • 267 篇 企业管理
  • 250 篇 大学生
  • 241 篇 疗效
  • 234 篇 发展
  • 221 篇 问题
  • 211 篇 管理
  • 200 篇 现状
  • 198 篇 数值模拟
  • 192 篇 创新
  • 189 篇 水稻

机构

  • 692 篇 华中科技大学
  • 618 篇 南昌大学
  • 572 篇 武汉大学
  • 327 篇 四川大学
  • 311 篇 西南大学
  • 306 篇 暨南大学
  • 287 篇 湖南大学
  • 280 篇 重庆大学
  • 264 篇 武汉理工大学
  • 261 篇 复旦大学
  • 228 篇 华中师范大学
  • 228 篇 华南理工大学
  • 222 篇 中南大学
  • 216 篇 贵州大学
  • 188 篇 清华大学
  • 183 篇 江西中医药大学
  • 168 篇 中北大学
  • 165 篇 湖南师范大学
  • 160 篇 中国科学院大学
  • 159 篇 上海交通大学

作者

  • 1,135 篇 熊筱伟
  • 786 篇 熊润频
  • 680 篇 熊争艳
  • 539 篇 熊子恒
  • 321 篇 熊谱成
  • 313 篇 熊陈
  • 284 篇 熊慎端
  • 263 篇 郭兆熊
  • 204 篇 熊国春
  • 204 篇 熊昌彪
  • 191 篇 苏铁熊
  • 160 篇 熊珠琴
  • 156 篇 陈梦熊
  • 153 篇 熊学慧
  • 144 篇 熊家林
  • 142 篇 粟周熊
  • 135 篇 张庆熊
  • 134 篇 黄耀熊
  • 129 篇 熊延龄
  • 126 篇 熊家余

语言

  • 122,175 篇 中文
  • 301 篇 英文
  • 21 篇 日文
检索条件"作者=熊宣东"
122520 条 记 录,以下是1-10 订阅
排序:
论解构及其对翻译的“解”与“构”——解构视阈下的翻译研究
收藏 引用
西南民族大学学报(人文社会科学版) 2012年 第9期33卷 202-205页
作者: 熊宣东 四川大学外国语学院 电子科技大学外国语学院
翻译作为一种特殊的阐释活动在解构大浪淘沙的冲击之下,其传统的忠实对等观受到质疑,译本与原文的关系被颠覆,译者和读者的创造性得到极度的张扬,传统的文本观念和阐释策略被推到风尖浪口,解构的理论和现实意义不容忽视。与此同时,解构... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
辨言责实 止于至善——读《中国翻译简史——“五四”以前部分》(增订版)
收藏 引用
外语研究 2011年 第5期28卷 91-94页
作者: 熊宣东 四川大学 四川成都610065 电子科技大学 四川成都610054
马祖毅先生的《中国翻译简史——"五四"以前部分》填补了我国翻译史编撰的一项空白,是翻译学科建设的一项奠基工程。该书问世于1984年,1998年出版增订版。笔者在仔细研读增订版之后,发现书中还有少数引征不确和疏漏之处,有些史实也还没... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
从佛典译场管窥提高当今翻译质量的途径
收藏 引用
上海翻译 2014年 第3期 58-61页
作者: 熊宣东 电子科技大学 四川成都610054
根据对佛经翻译场所建设、译人待遇、译场设官分职的考证,笔者认为,如果能动员各种民间、政府资源、资金,营造人人支持、热爱翻译事业的外部环境,大力加强翻译场馆等硬件设施的投资建设,加强翻译过程的监管,进一步提高翻译工作者的政治... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
佛典译论译史研究:意义、现状与对策
收藏 引用
上海翻译 2019年 第6期 24-28页
作者: 熊宣东 电子科技大学
研究佛典译论译史具有重要的理论与现实意义。虽然学界多年来对佛典译论译史的发掘、整理、阐释取得了一些可喜的成绩,但是,现有的著述或多或少存在不同程度的瑕疵和不足,佛典译论译史研究现状尚难令人满意。改变这些现状,不仅需要政府... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
论勒菲弗尔对中国佛典译论译史的误读
收藏 引用
上海翻译 2012年 第3期 65-69页
作者: 熊宣东 四川大学 四川成都610064 电子科技大学 四川成都610054
本文用十个典型实例揭示了勒菲弗尔对中国佛典译论译史的失察和误读,剖析了出现这些问题的原因,指出了勒氏征引间接文献资料所造成的"积非成是"乃至"以讹传讹"的现象,呼吁中国翻译理论工作者以更加严肃认真的态度向海外译介中国佛典译... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
追本逐末 抉隐明道——文本阐释与翻译再诠释
收藏 引用
西南民族大学学报(人文社会科学版) 2011年 第1期32卷 196-199页
作者: 熊宣东 四川大学外国语学院 电子科技大学外国语学院
文本阐释是翻译的基础,翻译对文本阐释的有效性进行验证,因此本文运用中西方文本阐释理论,对文本阐释多样性的根源进行了探究,在此基础之上,提出了翻译应该遵循的策略:指导原则应"取法乎上上";理解要"得意忘言";表达需"离形得似";同时... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
“道可道,非常道;名可名,非常名”——文学文本阅读与翻译再诠释
收藏 引用
译苑新谭 2009年 第1期1卷 103-110页
作者: 熊宣东 电子科技大学外国语学院
本文对文学文本的阅读本质属性及阐释多样性的根源进行了探究;在此基础之上,提出了翻译应该遵循的策略:指导原则应"取法乎上";理解要"得意忘言";表达需"离形得似";论证了"道可道,非常道;名可名,非常名"这一道家哲学命题所蕴涵的丰富的... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
关于编撰翻译史的几点思考
收藏 引用
译苑新谭 2011年 第1期3卷 411-422页
作者: 熊宣东 电子科技大学
本文对谭载喜教授编撰的《西方翻译简史》(增订版)、马祖毅教授所编撰的《中国翻译简史——"五四"以前部分》(增订版)进行了梳理和考证,笔者在仔细研读之后,略感些许遗憾,于是考查典籍,反复甑辨,瑜中求瑕,对少数引证不确和疏漏之处进行... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
廖承志致蒋经国信原文及两个英译本的对比研究
收藏 引用
上海翻译 2007年 第1期 77-80页
作者: 范雄飞 熊宣东 川北医学院外国语言文化系 四川637007 电子科技大学外语系 四川成都630000
本文扼要地分析、总结了廖承志致蒋经国信原文的特色及其两个英译本的成败得失,重点在两个方面:一是对原文的“细读”,二是对原文两个英译本的对比研究。
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
从“目的论”看佛经翻译
收藏 引用
西安外国语大学学报 2013年 第3期21卷 112-115页
作者: 熊宣东 电子科技大学外国语学院 四川成都610054
在漫长的佛经翻译活动中,译经僧对翻译内容的选择、对翻译策略及其翻译方法的确定都有其具体而现实的宗教、政治、经济、文化等目的。为了实现这些具体而鲜活的目的,译人或重"文"轻"质",或轻"文"重"质",或"文质兼半",或覆薄临深而斤斤于... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论