咨询与建议

限定检索结果

文献类型

  • 55 篇 期刊文献
  • 1 册 图书
  • 1 篇 会议

馆藏范围

  • 57 篇 电子文献
  • 0 种 纸本馆藏

日期分布

学科分类号

  • 53 篇 文学
    • 41 篇 外国语言文学
    • 14 篇 中国语言文学
  • 9 篇 法学
    • 8 篇 社会学
    • 1 篇 马克思主义理论
  • 2 篇 工学
    • 2 篇 计算机科学与技术...
    • 2 篇 软件工程
  • 2 篇 管理学
    • 1 篇 工商管理
    • 1 篇 图书情报与档案管...
  • 1 篇 教育学
    • 1 篇 心理学(可授教育学...

主题

  • 8 篇 翻译
  • 6 篇 译名
  • 5 篇 音译
  • 4 篇 《新华新词语词典》
  • 4 篇 新词语
  • 3 篇 术语
  • 3 篇 音译词
  • 3 篇 研究
  • 3 篇 汉语
  • 3 篇 意识形态
  • 3 篇 《英汉大词典》
  • 2 篇 词源
  • 2 篇 贡献
  • 2 篇 描写主义
  • 2 篇 外来词
  • 2 篇 钱锺书
  • 2 篇 翻译方法
  • 2 篇 新词
  • 2 篇 汉学家
  • 2 篇 仿译

机构

  • 49 篇 深圳职业技术学院
  • 2 篇 深圳职业技术大学
  • 1 篇 浙江东阳技校

作者

  • 57 篇 金其斌

语言

  • 57 篇 中文
检索条件"作者=金其斌"
57 条 记 录,以下是11-20 订阅
排序:
“来电”的新义及翻译
收藏 引用
辞书研究 2012年 第4期 87-89页
作者: 金其斌 深圳职业技术学院外国语学院 广东518055
表示异性之间怦然心动、互生好感,人们往往会用"来电"一词。可惜《现代汉语词典》第5版和《新华新词语词典》均未收录"来电"的这一新义。2000年出版的《港台用语与普通话新词手册》(2000:146)指出这一用法来自港台:来电[港、台... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
宣传资料的翻译策略初探
收藏 引用
中国科技翻译 2003年 第4期16卷 23-27,61页
作者: 金其斌 深圳职业技术学院应用外语系 深圳市518000
本文分析对外宣传资料英译过程的策略 ,包括翻译的形象表达 ,构词法的使用 ,汉语中“同义反复”(tautology)及对偶排比结构的处理 ,借鉴英语中的相应表达 ,深刻理解原文 ,解释性翻译和不合理译名的更新等八个方面 ,以期提高对外宣传资... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
钱锺书与《英语词典》的轶闻考辨
收藏 引用
辞书研究 2010年 第6期 157-163页
作者: 金其斌 深圳职业技术学院外国语学院 广东518055
钱锺书博闻强识,对国内外辞书更是研读把玩,游刃其间。然而,有关钱氏研读词典的部分回忆性文字及著述中,也存在考据不详、夸大其词,甚至以讹传讹的问题。文章通过相关材料的梳理,对钱锺书熟读约翰逊《英语词典》的说法提出质疑,文章最... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
英语新词语翻译中的文化因素和译名统一问题——从《英语世界》中的几处译文说起
收藏 引用
上海翻译 2006年 第1期 46-50页
作者: 金其斌 深圳职业技术学院外国语学院 广东深圳518055
文化的差异和科技发展的不平衡,使得英语中新词语的翻泽成为一个颇为棘手的问题。本文对一些新词语的翻译提出质疑,并进行了分析与改进。认为新词语翻泽应充分考虑文化因素,译名也应力求统一。
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
“拉力赛”、“托老所”、“拉动”等汉语新词的英译——从借用的角度谈《新华新词语词典》的翻译
收藏 引用
上海翻译 2007年 第2期 39-43页
作者: 金其斌 深圳职业技术学院外国语学院 广东深圳518055
本文从借用的角度,就增加译文可读性、为汉英词典中的新词提供对应词、反映译入语语言的最新变化三个方面,对《新华新词语词典》中部分新词的英译提出商榷意见。文章着重对“形象工程”、“拉力赛”、“托老所”、“拉动”等新词的翻译... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
描写主义视域下英汉词典中的禁忌词语研究——以三部英汉词典为例
收藏 引用
外国语文研究 2016年 第2期2卷 14-21页
作者: 金其斌 深圳职业技术学院应用外国语学院 深圳518055
近年来,词典编纂的理念已经从规定主义转向描写主义,从描写主义的视角对双语词典进行研究开始受到重视。本文以《英汉大词典》(第2版)、《新时代英汉大词典》和《牛津高阶英汉双解词典》(第4版)为个案,对三部词典中的禁忌词语从词目收... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
晚清来华传教士对近代术语翻译及译名统一的贡献与启示
收藏 引用
外国语言文学 2011年 第2期28卷 108-114页
作者: 金其斌 深圳职业技术学院外国语学院 深圳广东518055
从天主教耶稣会士利玛窦到新教传教士傅兰雅,在近代科技术语的定名规范过程中,传教士都写下了浓墨重彩的一笔。本文通过梳理晚清以来傅兰雅、狄考文、林乐知等人关于术语翻译及译名统一的理论,以及传教士在编纂英华词典、出版报纸刊物... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
街道路牌书写规范的若干思考——北京、广州、深圳、成都、山东、江苏等地的比较研究
收藏 引用
中国科技术语 2011年 第4期13卷 45-50页
作者: 金其斌 深圳职业技术学院外国语学院 广东深圳518055
通过对公共场所双语标志规范地方标准及相关文件的对比研究,指出在街道路牌的通名部分使用拼音还是意译、通名意译面临的尴尬处境、地名罗马字母大小写、街道路牌的规范工作中民政部门和质监部门的权属以及协调、采用国际化策略还是本... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
从绰科拉到巧克力:音译的道路漫长——四谈音译
收藏 引用
东方翻译 2016年 第1期 28-33页
作者: 金其斌 深圳职业技术学院外国语学院
从康乾盛世的康熙、乾隆,到末代皇帝溥仪,都与英语音译词有着各种各样有趣的联系。我国各地方言也催生了许多特别的音译词。鉴往知今,充分考证音译词的变迁沿革,使其发挥语言活化石的作用,记录两种语言文化接触的进程,进而为近代思想史... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
象牙塔里话雅译——六谈音译
收藏 引用
东方翻译 2018年 第1期 69-74页
作者: 金其斌 深圳职业技术学院外国语学院
象牙塔是一方净土。象牙塔里的一景一物、一室一楼,自成气象,皆显风流。这类专名音译成中文时,应采取"雅译"的策略,译名力求典雅、古雅、素雅,以期与象牙塔的大背景相符,呈现象牙塔里另一道靓丽的风景。
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论