《2023年圣彼得堡国际经济论坛上的“中俄合作”对话》模拟同传翻译报告
作者单位:黑龙江大学
学位级别:硕士
导师姓名:白文昌
授予年度:2024年
学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050202[文学-俄语语言文学] 05[文学]
摘 要:本研究主要聚焦于《2023年圣彼得堡国际经济论坛上的“中俄合作对话》(КонференцияРоссия—КитайнаПетербургскоммеждународномэкономическомфоруме2023)的模拟同声传译,全面分析了同传翻译过程中的挑战与决策。研究首先从准备工作着手,探讨了对会议背景、参与人物和关键术语的深入理解对同声传译成功的重要性。接着,研究详细分析了在模拟同声传译实践中所采取的翻译策略,尤其是文化适应性、专业术语处理和专业讨论的准确传达。 在研究中,笔者采用了目的论作为翻译的理论框架。通过案例分析,展示了目的论在实践中的应用,强调了根据目标听众的文化背景和理解需求来调整翻译策略的重要性。研究还涉及了对不同发言人的言辞风格和背景的深入分析,以及这些分析如何影响翻译策略。 本研究的核心在于探讨了同声传译中的复杂性和挑战性,强调了准备工作的重要性和翻译过程中的灵活决策。笔者通过实际的模拟同传实践,有效地结合理论与实践,提高了同声传译的质量,并为同传翻译提供了实用的策略和方法。研究结果对于促进跨文化交流、提高同声传译的质量和效率具有重要意义。