咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >2023年苹果公司发布会英汉交替传译实践报告 收藏
2023年苹果公司发布会英汉交替传译实践报告

2023年苹果公司发布会英汉交替传译实践报告

作     者:杨启睿 

作者单位:黑龙江大学 

学位级别:硕士

导师姓名:周苹

授予年度:2024年

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

主      题:交替传译 冗余 漏译 错译 

摘      要:本篇报告以2023年9月的苹果新品发布会作为实践语料,着重探索电子类产品发布会英汉交替传译的翻译特点。此外,本篇报告对本次实践的问题进行了探索,笔者以一个口译专业初学者的身份,通过综合运用多种翻译理论,针对报告中出现的问题归纳了一些可行的问题解决方案。 在具体问题分析层面,本篇报告分别从译文出现的冗余,漏译,错译三个主要问题进行探讨。对于由于无意义表达引起的冗余采取自我监听手段规避,对于语意顺序造成的冗余则主动调整语意顺序。对于高密度信息流造成的漏译则依情况采取猜测、补充、归纳的手段。对于演讲者语速过快造成的漏译,则采取意群切分与关键词抓取的策略。对于未准备技术名词错译则主要采取释义法。对于已准备词汇出现遗忘,则采取建立快查体系的方法。 通过本次实践,笔者积累了科技类口译的相关经验,对于科技类口译中常见的冗余,漏译,错译的问题有了更深刻的理解,同时对于笔者本身的能力边界,疲劳耐受等问题也有了更深刻的认识,也为日后的口译训练指明了方向,使之更有针对性。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分