咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >《中国玄学》(第一、七章)笔译实践报告 收藏
《中国玄学》(第一、七章)笔译实践报告

《中国玄学》(第一、七章)笔译实践报告

作     者:杨斌斌 

作者单位:黑龙江大学 

学位级别:硕士

导师姓名:刘柏威

授予年度:2022年

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050202[文学-俄语语言文学] 05[文学] 

主      题:中国玄学 风水 语言特点 翻译策略 

摘      要:玄学是人们日常生活中用来推测吉凶、指点迷津的文化活动,在全世界有着悠久的历史,而中国玄学活动更是丰富神秘,且影响广泛,吸引着热衷于探索东方秘境俄罗斯人,为此俄罗斯两位当代作家叶莲娜·亚历珊德洛夫娜·克留齐科娃(Е.А.Крючкова)和奥莉加·叶甫盖尼耶夫娜·克留齐科娃(О.Е.Крючкова)合著了《中国玄学》一书,书中对中国玄学进行了较为详细的介绍,其中包括风水学、周易64卦以及各卦卦辞等相关内容。本翻译材料选自《中国玄学》的第一、七章,翻译报告撰写主要经历了译前准备、材料分析与翻译和译文校对与定稿三个阶段,并列举翻译实例来阐述材料的词汇、句式特点,详细研究了玄学术语、文化特色词以及被动句和超句统一体的特点,同时对翻译材料进行异化归化分析,此外,根据所观察到的材料特点结合翻译经验分别对词汇和句式提出增、减、分、合、音、加注等翻译策略,最后对翻译和翻译报告撰写工作进行总结,并分享心得,反思工作中遇到的问题,探讨了关于译者提升知识储备和增加文化素养的要求。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分