咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >《他人罪恶手记》(节选)翻译报告 收藏
《他人罪恶手记》(节选)翻译报告

《他人罪恶手记》(节选)翻译报告

作     者:王缓缓 

作者单位:黑龙江大学 

学位级别:硕士

导师姓名:刘柏威

授予年度:2021年

学科分类:0501[文学-中国语言文学] 0502[文学-外国语言文学] 050202[文学-俄语语言文学] 05[文学] 

主      题:顺应论 归化与异化 悬疑推理 

摘      要:文学作品是一个时代文化的载体,传承着这个时代的文明印记,而文学翻译在翻译中占有重要的地位。随着各国文化交流日益密切,文学翻译也蓬勃发展。悬疑推理小说是文学翻译的重要组成部分。本篇翻译报告节选自俄罗斯悬疑推理小说《他人罪恶手记》,小说用词简洁,行文流畅,延续了作者生动形象的创作风格。报告以顺应论为指导,采用归化与异化相结合的策略,探索文学翻译的方法。翻译报告描述了翻译过程的开展情况,并介绍了所依据的理论基础和翻译策略。除此之外,作者根据所选文本的特点,从词法和句法两方面举例分析文本的翻译技巧。最后,报告阐述了作者在实践中遇到的困难、解决办法和心得体会,并从中总结出经验。虽然俄汉文学互译作品有很多,但是悬疑推理小说的翻译作品相对较少。但是这类创作者通常逻辑缜密,作品凝结了作者的智慧,创意新颖,构思巧妙,非常吸引年轻读者。研究悬疑推理小说的翻译能体现现代人的阅读爱好。本次实践报告可以为悬疑推理小说的翻译和笔译工作补充参考材料。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分