汉阿交传口译中的听辨理解障碍及其应对策略 ——以习近平在2017年第一届“一带一路”国际合作论坛开幕式上的演讲模拟会议为例
作者单位:上海外国语大学
学位级别:硕士
导师姓名:张秀丽
授予年度:2021年
学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050208[文学-阿拉伯语语言文学] 05[文学] 050210[文学-亚非语言文学]
摘 要:本文探究了汉语到母语(阿拉伯语)交替传译中的听辨障碍。笔者以习近平在2017年“一带一路国际合作论坛开幕式上的主旨演讲为例,分析了汉阿口译中出现的听辨障碍的原因,并提出应对策略。通常情况下,当译员将外语翻译成母语时,在听力理解上会遇到很多问题,进而影响到口译质量。听辨理解是口译的基础,听辨理解障碍会导致译语错误或漏译,干扰后续的听辨,对译员造成心理压力,降低译语的质量。本文从听辨的定义和重要性开始,分析了笔者在听辨理解上遇到的障碍,这些问题包括三个方面:语言能力不足,背景知识不足,以及心理因素。对于译员来说,必须注意听辨障碍对于翻译质量产生的影响,发现并努力解决这些问题。最后,笔者希望通过对听辨障碍的研究,找出应对听辨障碍的相关策略,比如说提高中文听力水平,增加多个领域的词汇量等,及时整理、总结相关政治、法规,经济领域的术语,拓宽知识面,提升自身口译能力;也希望该论文同时为其他口译人员在汉阿口译过程中的听辨障碍带来借鉴和参考。