咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >同声传译中预测与切分策略应用研究 收藏
同声传译中预测与切分策略应用研究

同声传译中预测与切分策略应用研究

作     者:李静茹 

作者单位:四川外国语大学 

学位级别:硕士

导师姓名:冯亚琳

授予年度:2018年

学科分类:050204[文学-德语语言文学] 0502[文学-外国语言文学] 05[文学] 

主      题:同声传译 策略应用 预测 切分 

摘      要:鉴于交流便捷、更节省时间的优势,同声传译近年越来越多地出现在中国的对外交流会议上。与交传译员相比,同传译员压力更大——因为同传需要边听边输出,且听和说的是两种语言。这体现出同传是一种需要将听与说进行分脑运作的行为,因此译员的大脑负荷很大。丹尼尔·吉尔在1995年发表的《口笔译训练的基本概念和模型》中提出的认知负荷模型描述了这种行为。而减轻大脑负荷需要译员熟练使用一些同传策略:如预测、切分、压缩等。本文以预测和切分为研究对象,试图揭示预测和切分策略在汉译德同传过程中的重要性;并从策略的自动化应用和影响其实际应用的因素出发,分析其应用可能性。在论文最后一章,笔者结合美因茨大学翻译学院国际暑期学校的两节汉译德同传课,实例说明如何在课堂上训练预测与切分策略。通过分析,本文结论如下:1.预测和切分策略被视为是同传中最重要、应用最多的策略;2.自动化应用预测和切分策略与译员的认知水平、刻意练习以及实际经验有关;3.情境、韵律以及与语言对相关的因素对预测和切分策略应用有影响。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分