咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >日本留学生习得汉语兼语句的偏误分析 收藏
日本留学生习得汉语兼语句的偏误分析

日本留学生习得汉语兼语句的偏误分析

作     者:刘明佳 

作者单位:吉林大学 

学位级别:硕士

导师姓名:朴金波

授予年度:2013年

学科分类:0501[文学-中国语言文学] 050103[文学-汉语言文字学] 05[文学] 

主      题:兼语句 偏误分析 偏误原因 教学建议 

摘      要:汉语兼语句在本体研究方面一直是学者们关注的重点,但是对于兼语句习得方面的研究就相对较少。而在第二语言教学中兼语句又是教学的难点,所以本文立足于前人的研究,针对日本留学生习得汉语兼语句产生的偏误进行分析,总结出常见的偏误类型,并提出教学建议,以期对兼语句的教学有所帮助。 本文分为五个章节: 第一章:从三个方面“本体研究、“兼语句的习得研究、“中日兼语句的对比研究来介绍兼语句的发展现状。同时,介绍本文中语料来源。 第二章:结合本体研究,讨论兼语句的句法结构并与同形结构进行辨析,确定本文研究的兼语句的句法结构。同时,根据V1的语义特征,将兼语句分成以下几类:“使令类、“称呼类、“喜怒类、“有无类。 第三章:基于北大HSK动态作文语料库的语料,分析日本留学生产生的偏误类型,分别是“成分遗漏、“成分误加、“成分误代、“错序、“结构偏误这五大类型。 第四章:根据第三章所总结出的日本留学生常见的偏误类型,进行分析,找到产生偏误的原因,并提出相应的教学建议。 第五章:对全文主要内容进行总结。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分