《口笔译训练的基本概念与模型》翻译报告
作者单位:四川外国语大学
学位级别:硕士
导师姓名:冯旭
授予年度:2013年
学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学]
摘 要:中国翻译历史悠久,佳作迭出。近些年来,随着市场需求加剧,越来越多的人们投身此行业。然而,当前中国翻译市场依旧存在一些突出问题,例如翻译理念理解不够深刻,缺乏足够的优秀教师人才,教学理念亟待完善等。而吉尔教授的《口笔译训练的基本概念与模型(修订版)》一书的出版为国际翻译学界注入新鲜血液,因而受到广大翻译工作者的大力推崇。该项目选取该书第三章节,从口笔译训练模型、课堂活动设计、课程设置以及理论等多方面对翻译的准确性进行了详尽的阐述,充分体现了当前国外口笔译教学实践方面的成功经验,因而具有很强的指导意义。 本翻译报告正文部分分为四部分,包括引言、研究背景、翻译难点和方法、结论。第一部分着重分析了项目背景、项目目标以及意义;第二部分介绍了所参照的理论基础以及理论在翻译过程中的体现;第三部分介绍了翻译难点以及解决方法;第四部分主要介绍了作者在该翻译项目中积累的经验和亟待解决的问题。 该文参照汉斯威密尔(Hans Vermeer)所提出的“目的论,在翻译过程中采取了一系列翻译方法以求准确传达原文思想。