《北哈萨克斯坦州公路重建项目招标文件》节选翻译报告
作者单位:内蒙古师范大学
学位级别:硕士
导师姓名:苏娅
授予年度:2017年
学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050202[文学-俄语语言文学] 05[文学]
摘 要:近年来,中国与哈萨克斯坦之间各方面合作进一步深化,两国在各领域的合作越来越多。两国交通运输部在北京签署《中华人民共和国交通运输部和哈萨克斯坦共和国交通运输部关于建立中国西部至西欧道路运输交通的谅解备忘录》之际,哈萨克斯坦道路重建工程正式启动,目前哈萨克斯坦境内正在利用现代世界技术建设和改造公路。而招投标作为货物、工程或服务的一种新型国际贸易方式,在增进贸易交流合作和竞争方面起着至关重要的作用。招标,相对于投标而言,是指为某项工程建设或大宗商品买卖,邀请愿意承包或交易的厂商出价以从中选择承包者或交易者的行为。在各类公路建设招投标项目蓬勃发展的背景下,大量的公路招投标文件急需进行翻译,而翻译的准确性与规范性对企业参与国际竞争具有重要的现实意义。本文主要以《北哈萨克斯坦州的杰兹卡兹甘到彼得罗巴甫洛夫斯克公路重建项目招标文件》中的招标流程及附件一、二(以下简称项目)为研究对象进行翻译,归纳总结出招标文件词汇书面正式、规范准确;句子结构严谨,句意完整;整个语篇固定程式化等语言特点。基于招标文件的语言特点,笔者采用顺序译法、逆序译法、整合译法和拆分译法等翻译方法,以此来解决翻译中遇到的困难,希望为以后招标文件的翻译提供一定的帮助和借鉴。论文主要包含引言、正文和结语三部分内容。引言部分主要介绍研究背景,研究意义和研究现状;正文分为四章:第一章概述翻译项目的内容和项目意义。第二章从词汇、句子、语篇三方面分析招标文件的语言特点。第三章根据招标文件语言特点,结合具体实例进行分析翻译招标文件过程中所采用的翻译方法。第四章是对此次翻译过程中遇到的问题以及收获的归纳;结语是对整体翻译工作的认识和总结。通过对招标文件的翻译,使译者有了新的认识。翻译招标文件除了具备扎实的基础知识之外,还应具备相关专业领域知识及一定的翻译能力,从而有助于提高翻译水平和翻译质量。