咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >瑞士西北应用科技大学与黑龙江工商学院合作洽谈会口译实践报告 收藏
瑞士西北应用科技大学与黑龙江工商学院合作洽谈会口译实践报告

瑞士西北应用科技大学与黑龙江工商学院合作洽谈会口译实践报告

作     者:王翠玲 

作者单位:黑龙江大学 

学位级别:硕士

导师姓名:徐文培

授予年度:2018年

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

主      题:高校转型发展国际洽谈会 会议口译 非流利 

摘      要:结合自身办学理念,黑龙江工商学院开展了与瑞士西北应用科技大学的合作会议,目的是通过借鉴其丰富的办学经验来指导转型工作。笔者受黑龙江工商学院的委托,担任本次会议的口译译员。任务准备期间笔者发现,目前国内外有关高校转型发展的国际会议比较少,掌握高校转型发展专业知识并能进行口译实践的人才也十分稀缺。为了加强对高校转型发展会议口译研究的重视,突出口译员在其中的重要作用,提高陪同口译员的素质,笔者以此次口译实践为例,对此次任务中的翻译案例进行了分析和总结。在完成此次口译任务的过程中发生了一些非流利问题,笔者针对问题进行探讨,首先分析了引发非流利的原因,包括专业词汇不足、笔记记录不当、表达提取迟疑、自我修正干扰;其次总结出相应的应对策略和技巧,包括使用从属限定语,同、近义词替代,脱离语言外壳,有效使用填充语;最后总结了口译员在此类型会议中应具备的综合能力,包括译前准备的重要性、提高笔记质量、保持恰当产出节奏、提高英语语言能力。笔者希望通过本报告为从事此类型口译工作的译员提供可借鉴的经验,为国内此领域的研究者和教育者提供可使用的最新材料。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分