咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >《红楼梦》翻译探索(续) 收藏

《红楼梦》翻译探索(续)

作     者:李绍年 

出 版 物:《语言与翻译》 (Language and Translation)

年 卷 期:1991年第1期

页      面:43-55页

核心收录:

学科分类:0501[文学-中国语言文学] 0303[法学-社会学] 050102[文学-语言学及应用语言学] 03[法学] 030303[法学-人类学] 05[文学] 

主  题:诗词曲赋 唐传奇 文备 哈萨克文 黛玉 小说情节 刘姥姥 甄士隐 原诗 贾宝玉 

摘      要:四、诗词曲赋的翻译 “文备众体这是我国自唐传奇以来小说体裁的一大特点。但是,一般都是故事情节需要渲染铺张,或表示感慨咏叹之处时,才加几首诗词或一段赞赋骈文以增加效果。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分