咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >论诗歌翻译的“形”与“神” 收藏

论诗歌翻译的“形”与“神”

作     者:张铂 

作者机构:南京政治学院基础部江苏南京210003 

出 版 物:《海外英语》 (Overseas English)

年 卷 期:2015年第2期

页      面:36-36,41页

学科分类:0501[文学-中国语言文学] 0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 050101[文学-文艺学] 

主  题:诗歌 翻译 形神兼备 

摘      要:诗歌翻译历来是翻译研究领域中的难题。译诗之难,难在其内容与形式的不确定性。译诗既要形象地译出原文诗,又要把握其节奏和韵律,锤炼其语言,再现其内在精神和意境。诗歌中形与神的矛盾如同鱼和熊掌的关系。该文旨在探讨如何理解诗歌翻译中形与神之间的对立统一关系,并由此探索怎样才能译出形神兼备的作品。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分