咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >跨文化交际视角下汉语文化负载词日译研究——以鲁迅作品为例 收藏

跨文化交际视角下汉语文化负载词日译研究——以鲁迅作品为例

作     者:曾凯潼 孙逢明 

作者机构:山东科技大学外国语学院山东青岛266590 

出 版 物:《今古文创》 (JinGu Creative Literature)

年 卷 期:2024年第11期

页      面:114-116页

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 05[文学] 050205[文学-日语语言文学] 

主  题:跨文化交际 文化负载词 中译日 鲁迅 纽马克翻译理论 

摘      要:跨文化交际,指不同文化背景的人们之间的交际。跨文化交际必定伴随着语言的沟通,而翻译作为沟通两种语言文化的桥梁,是跨文化交际的重要内容。在翻译中,通常会遇到需要处理原文中带有文化色彩的词汇,即文化负载词。翻译文化负载词不仅是两种语言的转化,更是两种文化模式的转换。在翻译中妥善处理好文化负载词的译法,是跨文化交际正常进行的关键。本文拟从跨文化交际的视角出发,选取鲁迅作品的日译本为语料,结合纽马克的交际翻译和语义翻译理论,对翻译中文化负载词的翻译方法和策略以及注意点进行探讨和分析。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分