咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >翻译学知识的话语复现与重构——以《翻译论》的学术日译为例 收藏

翻译学知识的话语复现与重构——以《翻译论》的学术日译为例

Reproduction and Reconstruction of Knowledge of Translation Studies:A Case Study of Chinese-Japanese Translation of On Translation

作     者:卢冬丽 李慧慧 LU Dongli;LI Huihui

作者机构:南京农业大学南京210095 北陆大学金泽9201180 

出 版 物:《当代外语研究》 (Contemporary Foreign Language Studies)

年 卷 期:2023年第5期

页      面:33-42页

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 05[文学] 050205[文学-日语语言文学] 

主  题:翻译论 知识翻译学 结构性知识 

摘      要:新世纪以来翻译学术话语的外译成为中国译学理论对外传播、积极与海外学术体系交流互鉴的重要途径。《翻译论》在国际学术界发出中国学者的译学声音,促进中外译学话语对话与交流,具备重要的外译价值。本文基于知识翻译学,认为《翻译论》的学术日译实践本质是将中国的翻译学知识通过翻译转化成世界翻译学知识的译学知识复现与重构的再生产过程。在此基础上探讨学术性话语、逻辑性话语以及文学性话语的翻译实践叙事,以期为知识翻译学在中国译学话语的外译实践提供可参考的案例参照。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分