试析翻译与思维习惯方式
作者机构:江西景德镇陶瓷学院人文社科学院
出 版 物:《黑河教育》 (Heihe Education)
年 卷 期:2010年第10期
页 面:53-54页
学科分类:0501[文学-中国语言文学] 0303[法学-社会学] 050102[文学-语言学及应用语言学] 03[法学] 030303[法学-人类学] 05[文学]
主 题:翻译行为 思维习惯 形象思维 思维活动 抽象思维 物质运动形式 上下文 过程体 民族语言 意境 心理活动 精神活动 概念意义 翻译活动 大脑细胞 意象 译文 审美 人类 汉英
摘 要:思维活动是人类所特有的心理活动,或称精神活动,是人的大脑细胞所固有的一种物质运动形式.从具体的翻译行为来看,翻译的过程实际上是译者依据原丈充分发挥个人抽象思维和形象思维的过程.从事翻译.既禽要译者进行抽象思维,对语言的概念意义和退拜意义进行深入分析,根据特定的上下文作出取舍;又雷要译者对原丈的意象进行感悟,进行形象思维,根据特定的上下文把握原丈的意境;然后,再根据个人的审美经脸以译文再现原文的意境.汉英两个民族语言之间的翻译活动是思维活动,翻译的过程体现了两个民族的思维习惯方式.