咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >机器翻译视角下的翻译本质 收藏

机器翻译视角下的翻译本质

Nature of Translation from the Perspective of Machine Translation

作     者:胡健 范梓锐 HU Jian;FAN Zirui

作者机构:中央财经大学北京102206 中南大学长沙410083 

出 版 物:《当代外语研究》 (Contemporary Foreign Language Studies)

年 卷 期:2023年第2期

页      面:90-96页

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

基  金:2022年度教育部人文社科研究一般项目“新中国成立以来中国军事语言演变及国际影响研究(1949-2021年)”(编号22YJA740008) 2022年北京市社科基金规划青年项目“《资本论》汉译概念史研究(1889-1949)”(编号22YYB010) 中央财经大学“双一流”建设项目“改革开放以来中国特色重要经济概念在英语世界的译介与传播研究”阶段性研究成果。 

主  题:机器翻译 翻译主体、过程与产品 反思与启示 

摘      要:机器翻译的发展与应用为反思与启示翻译主体、过程与产品三大翻译本质问题提供了机译视角。在当前弱人工智能时代,翻译主体介于机器与人类之间,机译促使翻译劳动分工与译者身份泛化,衬托出人译宝贵价值;翻译过程处于人译多元转化与机译概率匹配之间,两者翻译过程差异性或源自不同翻译观:前者所持有的是一种由外而内的动态翻译观,后者采用的是一种由内而外的静态翻译观;翻译产品定位于功能与意义之间,机译能够实现翻译的文内功能,但不一定传递文外意义,太过注重机译的功能而忽略人译的意义,可能造成语言“污染与语感钝化。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分