生态翻译学视域下《温疫论》英译研究
Study on the English Translation of Treatise on Warm Epidemics from the Perspective of Eco-Translatology作者机构:广州中医药大学外国语学院广东广州510006 暨南大学外国语学院广东广州510632
出 版 物:《亚太传统医药》 (Asia-Pacific Traditional Medicine)
年 卷 期:2022年第18卷第7期
页 面:184-188页
学科分类:1006[医学-中西医结合] 100602[医学-中西医结合临床] 10[医学]
基 金:广州中医药大学人文社科学科专项扶持项目(2020SKXK22) 广东省教育科学“十三五”规划研究项目(2020GXJK154) 广东省哲学社会科学“十三五”学科共建项目(GD20XWY20)
摘 要:《温疫论》是中医温病学的代表著作,在温病学发展史上有着举足轻重的地位。以生态翻译学的“译者为中心“选择与适应和“翻译生态环境三大理论为指导,对《温疫论》的英译进行分析,发现译者通过采用直译加注、音译、意译等翻译方法,在翻译活动中发挥了主导作用;通过对原文的语言形式进行适应性转换,对翻译生态环境进行了适应与选择。不过,部分译文与原文的内容并不对应,影响了中医文化的有效传递,译者的一些理解错误也限制了原文的交际意图在译文中的体现。《温疫论》的英译可以为中医典籍的翻译提供一定借鉴,助力中医的国际化发展。