咨询与建议

限定检索结果

文献类型

  • 13 篇 学位论文
  • 2 篇 期刊文献

馆藏范围

  • 15 篇 电子文献
  • 0 种 纸本馆藏

日期分布

学科分类号

  • 15 篇 文学
    • 15 篇 外国语言文学
    • 5 篇 中国语言文学

主题

  • 15 篇 显性补偿
  • 15 篇 隐性补偿
  • 4 篇 翻译补偿
  • 2 篇 文化缺失
  • 1 篇 翻译缺失
  • 1 篇 旅游类文本
  • 1 篇 乌托邦
  • 1 篇 翻译损失
  • 1 篇 《荀子》
  • 1 篇 渤海国历史
  • 1 篇 文化差异
  • 1 篇 小品文
  • 1 篇 表达型文本
  • 1 篇 翻译补偿策略
  • 1 篇 《扬雄传》
  • 1 篇 信息型文本
  • 1 篇 人物传记翻译
  • 1 篇 脚注
  • 1 篇 补偿策略
  • 1 篇 《沃利斯传》

机构

  • 4 篇 北京外国语大学
  • 1 篇 三峡大学
  • 1 篇 上海交通大学
  • 1 篇 西南科技大学
  • 1 篇 天津商业大学
  • 1 篇 浙江大学
  • 1 篇 东北大学
  • 1 篇 湖南工业大学
  • 1 篇 牡丹江师范学院
  • 1 篇 河南师范大学
  • 1 篇 厦门大学
  • 1 篇 山西大学

作者

  • 1 篇 曹心羽
  • 1 篇 曲彤
  • 1 篇 杨唯怡
  • 1 篇 王琪
  • 1 篇 王颖
  • 1 篇 马灵
  • 1 篇 武斌
  • 1 篇 曹佳佳
  • 1 篇 贾文静
  • 1 篇 金凤萍
  • 1 篇 林燕飞
  • 1 篇 席芊函
  • 1 篇 陈龙
  • 1 篇 饶舜禹
  • 1 篇 蔡冬梅

语言

  • 15 篇 中文
检索条件"主题词=隐性补偿"
15 条 记 录,以下是1-10 订阅
排序:
《去钓源古村看老房子》(节选)英译实践报告——翻译补偿在古建筑文化文本英译中的应用
《去钓源古村看老房子》(节选)英译实践报告——翻译补偿在古建...
收藏 引用
作者: 蔡冬梅 浙江大学
学位级别:硕士
本翻译实践节选自《去钓源古村看老房子》第一、二章,共计一万五千余字。《去钓源古村看老房子》重点讲述了古村当地保存完好的古建筑、建筑构件以及建筑背后的家族故事、风水理论、科举文化和吉祥文化等丰富的传统文化信息。文化异质... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
翻译补偿策略指导下旅游文本的翻译——《英国乡村旅游指南—牛津郡》翻译实践报告
翻译补偿策略指导下旅游文本的翻译——《英国乡村旅游指南—牛津...
收藏 引用
作者: 金凤萍 天津商业大学
学位级别:硕士
本次翻译实践材料是Guide to Rural England:Oxfordshire(《英国乡村旅游指南——牛津郡》)。该旅游手册主要介绍了英国牛津郡62个城镇和乡村的旅游景区,通过生动的介绍和讲解让游客们了解景点背后的历史文化和民俗故事。本翻译材料属... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
翻译补偿策略指导下的Eighteen Ninety-nine汉译实践报告
翻译补偿策略指导下的Eighteen Ninety-nine汉译实践报告
收藏 引用
作者: 曹佳佳 三峡大学
学位级别:硕士
奥利弗·施莱纳(Olive Schreiner)所著的短篇小说《1899》(Eighteen Ninety-nine)中涵盖了大量不为我国读者所熟知的人名、地名和历史事件,这些文化信息对于目标语读者了解相关历史背景,把握原文关键信息起着至关重要的作用。鉴于... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
翻译补偿的运用——以《韩酷的诞生》汉译为例
翻译补偿的运用——以《韩酷的诞生》汉译为例
收藏 引用
作者: 马灵 北京外国语大学
学位级别:硕士
翻译不仅仅是不同语言之间的转换,还包括了其他许多的方面,比如说文化交流,这也是翻译的一个重要功能。但是由于任何两种语言之间的差异,如结构差异,语法差异,两种语言背后的文化差异等等的存在,就造成了翻译过程中不可避免地存在着翻... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
翻译补偿在人物传记中的应用 ——以《音乐中人:迈克尔·杰克逊的创作生涯》汉译为例
翻译补偿在人物传记中的应用 ——以《音乐中人:迈克尔·杰克逊...
收藏 引用
作者: 席芊函 北京外国语大学
学位级别:硕士
翻译不仅是语言转换的过程,而且承担着文化传递的重任。由于源语和目的语固有的语言文化差异,翻译过程中不可避免地会产生损失,使读者产生阅读障碍。为了减少翻译损失,尽可能地完整再现原文的样貌,翻译补偿成为一种必不可少的策略。本... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
Battles That Changed History英译汉的补偿手段
Battles That Changed History英译汉的补偿手段
收藏 引用
作者: 贾文静 山西大学
学位级别:硕士
本实践报告是基于斯宾塞·塔克(Spencer ***)所著的《改变历史的战役:世界冲突之百科全书》(Battles That Changed History:An Encyclopedia of World Conflict)(以下简称《改变历史的战役》)一书的翻译实践来做探讨。该书的特点在于作... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
翻译补偿策略在《乌托邦》翻译中的应用
翻译补偿策略在《乌托邦》翻译中的应用
收藏 引用
作者: 王琪 北京外国语大学
学位级别:硕士
翻译实际上是对信息的跨语言移植,如何在翻译实践中处理好不同语言中的文化信息,是广大译者普遍面临的难题。各种语言之间本身就存在着差异,译者在处理文化信息时,翻译损失在所难免,因此需要采取各种补偿手段。根据补偿的位置,马红军提... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
翻译补偿在人物传记中的运用——以译I Shall Not Hate为例
翻译补偿在人物传记中的运用——以译I Shall Not Hate为例
收藏 引用
作者: 曹心羽 上海交通大学
学位级别:硕士
由于文化差异,原文译入目的语的过程中难免发生意义缺损。为尽可能保留原作韵味,让读者体会到作者倾注其中的情感以及字里行间的魅力,有必要在适当之时进行翻译补偿。然而具体补偿策略,需译者根据原文的实际情况权衡多方面因素进行取舍... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
翻译补偿在《足球背后的哲学》英译汉中的应用
翻译补偿在《足球背后的哲学》英译汉中的应用
收藏 引用
作者: 杨唯怡 北京外国语大学
学位级别:硕士
语言的可译性和不可译性是研究翻译的重点内容,其中,不可译性主要体现在语言和文化的不可译。翻译是一项跨文化活动,解决语言和文化的不可译性问题有助于实现高效的跨文化交流,而翻译补偿则提供了克服语言不可译性的方法。本次翻译项目... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
补偿策略在学术文本翻译中的应用——以《〈天论〉研究》(节选)汉译为例
收藏 引用
作家天地 2023年 第7期 135-137页
作者: 饶舜禹 湖南工业大学外国语学院
翻译实际上是实现信息跨语言、跨文化背景有效传递的过程。各种语言之间本身就存在差异,译者在处理文化信息时,翻译损失在所难免,而使用补偿手段是一种解决办法。可以将各类补偿手段分为两类:显性补偿(explicit compensation)与... 详细信息
来源: 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论