咨询与建议

限定检索结果

文献类型

  • 11 篇 学位论文
  • 3 篇 期刊文献

馆藏范围

  • 14 篇 电子文献
  • 0 种 纸本馆藏

日期分布

学科分类号

  • 14 篇 文学
    • 13 篇 外国语言文学
    • 1 篇 中国语言文学
  • 1 篇 法学
    • 1 篇 社会学

主题

  • 14 篇 纪录片字幕
  • 3 篇 目的论
  • 2 篇 翻译美学
  • 2 篇 生态翻译学
  • 2 篇 翻译方法
  • 2 篇 翻译策略
  • 1 篇 非形式系统
  • 1 篇 《味道云南》
  • 1 篇 《云上的村落》
  • 1 篇 汉英翻译
  • 1 篇 跨文化交流
  • 1 篇 英译汉
  • 1 篇 英译
  • 1 篇 猎奇
  • 1 篇 模因论
  • 1 篇 汉译英
  • 1 篇 显化
  • 1 篇 功能对等理论
  • 1 篇 简明释义
  • 1 篇 字幕翻译

机构

  • 2 篇 昆明理工大学
  • 1 篇 南京大学
  • 1 篇 宁波大学
  • 1 篇 山东大学
  • 1 篇 南京师范大学
  • 1 篇 黑龙江大学
  • 1 篇 苏州大学
  • 1 篇 上海外国语大学
  • 1 篇 昆明医科大学
  • 1 篇 四川大学
  • 1 篇 吉林财经大学
  • 1 篇 西安外国语大学
  • 1 篇 山西大学

作者

  • 1 篇 施怡
  • 1 篇 周洋
  • 1 篇 李莉
  • 1 篇 魏胜男
  • 1 篇 陈杉
  • 1 篇 苗俊艳
  • 1 篇 葛馨仪
  • 1 篇 李甜甜
  • 1 篇 赵孟菲
  • 1 篇 钟慧群
  • 1 篇 谈津雷
  • 1 篇 武亚萍
  • 1 篇 关哲姝
  • 1 篇 董海云

语言

  • 13 篇 中文
  • 1 篇 英文
检索条件"主题词=纪录片字幕"
14 条 记 录,以下是1-10 订阅
排序:
目的论视域下纪录片字幕英译策略研究 ——以《美丽中国:自然》为例
目的论视域下纪录片字幕英译策略研究 ——以《美丽中国:自然》...
收藏 引用
作者: 魏胜男 吉林财经大学
学位级别:硕士
在多元文化交融的时代大背景和我国“建设文化强国”战略的推动下,各国之间的文化交流日益密切。影视作品的外译是深化文明交流互鉴和推动中华文化更好走向世界的有效途径。其中,纪录片作为影视作品的一个独特分支,具有真实性和艺术性,... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
纪录片字幕英译汉的翻译策略 ——以国新办纪录片翻译项目《探秘中国古典园林》为例
纪录片字幕英译汉的翻译策略 ——以国新办纪录片翻译项目《探秘...
收藏 引用
作者: 钟慧群 上海外国语大学
学位级别:硕士
21世纪以来,中国的政治和经济影响力不断增强,国际影响力持续提高。中国的发展吸引了全球的目光,世界各国都开始重视与中国之间的文化交流与合作。国外拍摄了越来越多中国题材的纪录片。在引进国外纪录片时,字幕翻译起到了举足轻重的作... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
模因论视域下的纪录片字幕翻译研究 ——以《美丽中国》为例
模因论视域下的纪录片字幕翻译研究 —...
收藏 引用
作者: 施怡 苏州大学
学位级别:硕士
Nowadays,as globalization brings more opportunities for cultural communication,film has become a great modern form of cultural *** numbers of foreign films and TV series are introduced into *** them,the documentary,a ... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
生态翻译学视角下影视纪录片字幕的汉译——以优酷英国猎奇频道纪录片字幕翻译为例
生态翻译学视角下影视纪录片字幕的汉译——以优酷英国猎奇频道纪...
收藏 引用
作者: 董海云 宁波大学
学位级别:硕士
本翻译实践报告以笔者翻译的“优酷英国猎奇频道纪录片字幕”为基础,是对该翻译任务所做的一个介绍、研究和总结。报告主要由任务描述、翻译过程、案例分析、总结四个部分组成。其中任务描述部分是对本次任务一个整体的介绍,包括翻译项... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
从生态翻译学看纪录片字幕中的文化缺省及补偿策略——以《舌尖上的中国》为例
收藏 引用
吕梁学院学报 2021年 第1期11卷 22-24页
作者: 武亚萍 山西大学商务学院外国语学院 山西太原030006
纪录片作为文化传播的有效途径,其字幕翻译也得到越来越多研究者的关注。《舌尖上的中国》作为饮食纪录片,字幕翻译会遇到文化缺省问题。译者需在忠实原文的前提下,从“三维转换”的角度提供补偿策略,以达到传播中国文化的目的。
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
目的论视角下民航纪录片《飞行年代》字幕翻译研究
收藏 引用
现代语言学 2024年 第5期12卷 545-549页
作者: 关哲姝 四川大学外国语学院 四川 成都
本论文以纪录片之家字幕组翻译的民航纪录片《飞行年代》的中英文字幕为原始材料,深入研究了目的论的内涵,运用目的论的三个原则来分析中文字幕中的翻译策略和方法。论文首先介绍了目的论和字幕翻译的相关内容,包括其发展历史和国内外... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 博看期刊 评论
纪录片《欧元危机》字幕汉译项目报告
纪录片《欧元危机》字幕汉译项目报告
收藏 引用
作者: 周洋 南京师范大学
学位级别:硕士
纪录片是影视作品的一种特殊形式,通过为观众呈现真实的画面来描绘现实,其目的不仅仅在于娱乐观众,还在于讲述真实的故事,教育大众。近年来,跨文化交流日益频繁,大众传媒发展迅猛,大量的优秀外文纪录片引进我国,为我国观众提供了了解外... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
纪录片《我在故宫修文物》字幕汉英翻译实践报告
纪录片《我在故宫修文物》字幕汉英翻译实践报告
收藏 引用
作者: 李甜甜 黑龙江大学
学位级别:硕士
一个国家的文化身份体现在其历史、政治、语言等各方面因素中,相比文字、图等形式,纪录片更具科普性和教育性,是文化对外宣传的一种较为理想的载体。本文希望通过翻译由清华大学新闻与传播学院清影工作室和杭州潜影文化创意有限公司... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
基于语料库的字幕翻译显化研究 ——以纪录片《金钱崛起》为例
基于语料库的字幕翻译显化研究 ——以...
收藏 引用
作者: 苗俊艳 西安外国语大学
学位级别:硕士
作为翻译普遍性之一的显化现象引起当代语料库翻译学界的持续的关注。然而,大多数的显化研究都将焦点着眼于印欧语言。因此,与英汉翻译的相关的显化研究,特别是英汉字幕翻译则少之又少。因此,本文以《金钱崛起》为例,对显化现象进行比... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
纪录片《云上的村落》汉译英翻译实践报告
纪录片《云上的村落》汉译英翻译实践报告
收藏 引用
作者: 谈津雷 昆明理工大学
学位级别:硕士
本文为一篇中译英纪录片字幕翻译的实践报告,本翻译实践选自2018年云南卫视出品的纪录片《云上的村落》全部内容,描写了云南优美的自然景观、灿烂的民族文化、生活气息古朴的村寨,体现了村民们的生活状态,对中国文化走出去和云南村落的... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论