咨询与建议

限定检索结果

文献类型

  • 79 篇 期刊文献

馆藏范围

  • 79 篇 电子文献
  • 0 种 纸本馆藏

日期分布

学科分类号

  • 64 篇 文学
    • 47 篇 外国语言文学
    • 17 篇 中国语言文学
  • 15 篇 法学
    • 15 篇 社会学
  • 15 篇 教育学
    • 15 篇 教育学
  • 3 篇 管理学
    • 2 篇 公共管理
    • 1 篇 工商管理
  • 1 篇 经济学
    • 1 篇 应用经济学
  • 1 篇 医学
    • 1 篇 公共卫生与预防医...
  • 1 篇 艺术学
    • 1 篇 艺术学理论

主题

  • 79 篇 汉语表达习惯
  • 19 篇 译文
  • 11 篇 英语
  • 7 篇 逻辑关系
  • 7 篇 形容词
  • 6 篇 英译汉
  • 5 篇 翻译
  • 5 篇 定语从句
  • 5 篇 翻译技巧
  • 5 篇 表达方式
  • 4 篇 科技英语
  • 4 篇 译法
  • 4 篇 修辞手法
  • 4 篇 修辞格
  • 4 篇 英语学习
  • 4 篇 英语句子
  • 4 篇 汉译
  • 4 篇 翻译过程
  • 3 篇 句子
  • 3 篇 介词短语

机构

  • 1 篇 黑龙江省黑河市第...
  • 1 篇 临沂师范学院
  • 1 篇 大连起重机械研究...
  • 1 篇 东南大学
  • 1 篇 黑龙江省黑河市教...
  • 1 篇 云南楚雄师范学院
  • 1 篇 浙江省慈溪市逍林...
  • 1 篇 徽州师专外语系
  • 1 篇 西北师范大学
  • 1 篇 牡丹江师范学院
  • 1 篇 南京大学
  • 1 篇 大连外国语学院
  • 1 篇 云南省电力工业局
  • 1 篇 郑州工业大学
  • 1 篇 黑龙江省森工管理...
  • 1 篇 漳州师范学院
  • 1 篇 安徽天长市炳辉中...
  • 1 篇 临猗县角杯中学
  • 1 篇 临沂师专外语系
  • 1 篇 清华大学

作者

  • 2 篇 郭富强
  • 2 篇 刘金明
  • 2 篇 袁义芬
  • 1 篇 许建平
  • 1 篇 童公和
  • 1 篇 张霞
  • 1 篇 魏辉良
  • 1 篇 董国忠
  • 1 篇 赵德玉
  • 1 篇 郁启标
  • 1 篇 张金兰
  • 1 篇 王奕红
  • 1 篇 高凤江
  • 1 篇 万正方
  • 1 篇 王守仁
  • 1 篇 林学诚
  • 1 篇 金旭东
  • 1 篇 黄世平
  • 1 篇 胡壮麟
  • 1 篇 刘英

语言

  • 79 篇 中文
检索条件"主题词=汉语表达习惯"
79 条 记 录,以下是1-10 订阅
排序:
汉语表达习惯探究国家领导人讲话稿的英译方法
收藏 引用
西北成人教育学院学报 2015年 第5期 75-78页
作者: 吴月红 西北师范大学外国语学院 甘肃兰州730070
国家领导人讲话稿是他国及他国领导人了解我国国情、政策方针、政治制度、政治立场等最权威的来源。其翻译质量直接影响着中国在国际上的形象地位和外交成败。因此,它的翻译备受译者的潜心研究。准确流畅地翻译国家领导人讲话对于增强... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
翻译—语际间表达方式的转换
收藏 引用
外语教学 1991年 第2期12卷 14-21页
作者: 张复星
本文曾在1991年第2期《中国翻译》上发表过。编者认为它对翻译理论和技巧均有新的见解,且作者又作了某些补充与修正,文章更臻全面、科学。现征得作者首肯,特予再次发表,以飨读者。
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
汉语主题省略与英汉互译
收藏 引用
外国语 1992年 第6期15卷 36-41页
作者: 金旭东
一、英汉主语结构的差异长期以来语言学家一致认为英汉自然语序(natural order)基本相同,即都是主谓宾结构,只是在状语和定语位置上,英语和汉语互有异同。语言学家和翻译家也同时观察到,在正常情况下,英语的主语是不能缺少的,而汉语的... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
漫谈ein、eine的汉译
收藏 引用
外语教学 1993年 第2期14卷 47-52页
作者: 张世广
怎样恰当地把ein、eine(当然包括其变格形式,下同)译成汉语,乍看起来似乎很简单,其实不然,值得仔细推敲一下。在翻译ein、eine的时候,最容易犯的错误是走极端,要么统统译成“一”(常常带量词),要么一概略而不译。究其原因,统统译成“一... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
修辞格的翻译与风格的传达——对比David Copperfield两个译本所得启示
收藏 引用
外国语 1992年 第5期15卷 45-49页
作者: 张霞
David Copperfield的中译本,目前在我国广为流传的有两种:董秋斯的译本《大卫·科波菲尔》(人民文学出版社1978年出版)和张谷若的译本《大卫·考坡菲》(上海译文出版社1980年出版)。参照原著对比这两个译本,可以得到许多翻译问题上有益... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
“克隆”的翻译合理吗?
收藏 引用
语文建设 1997年 第11期 38-39页
作者: 谢之君
“克隆”的翻译合理吗?□谢之君自从英国科学家用clone生物工程技术复制出一头羊之后,“克隆”一词便频频出现在国内多种媒体上。clone是一个生物方面的词汇,它表示“生物通过体细胞进行的无性繁殖形成的基因完全相同的后... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
一部用法与搭配相结合的新型辞典——评《新世纪英语用法大词典》
收藏 引用
外语界 1998年 第2期 54-55页
作者: 胡壮麟 北京大学英语系
从事英语教学的老师都熟悉日本学者SenkichiroKatsumata编写的《新英和活用大词典》(KenkyushasNewDictionaryofEnglishColocations)和各种英语用法辞典。随着岁... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
俄语长句翻译浅说
收藏 引用
外语与外语教学 1994年 第2期 40-42页
作者: 林学诚 大连外国语学院
俄语长句翻译浅说大连外国语学院副教授林学诚俄汉语的语法结构有很大差异。根据俄语的语法结构和修辞特点,常会使用各种附加成分、短语、大量的动名词、前置词词组等,组成一个带有多种修饰成分的、很长的简单句,或使用各种连词,把... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
何谓“下流”?
收藏 引用
中国图书评论 2007年 第5期30卷 112-114页
作者: 王奕红 南京大学外语学院日语系
把这本列居2006年度日本畅销书排行榜的论著翻作“下流社会”或许并不合适。其日语原文中使用的汉字是“下流社会”,从中文望文生义,自然成了不伦不类的道德经,与作者的本义亦是南辕北辙。其实,“下流社会”是作者模仿日本“全民中... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
试谈科技俄语汉译引申的几个问题
收藏 引用
外语与外语教学 1991年 第3期 46-48页
作者: 童公和 大连起重机械研究所
翻译是一种创造性的语言活动。俄汉科技翻译也不例外。俄语和汉语属于两种不同语系,在词汇含义、语法规则、使用习惯等方面不完全相同。翻译时,如果孤立地按字面意义译出,往往不能正确表达原意:有时译文的意思含糊不清,不知所云;有时不... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论