咨询与建议

限定检索结果

文献类型

  • 11 篇 期刊文献
  • 3 篇 学位论文

馆藏范围

  • 14 篇 电子文献
  • 0 种 纸本馆藏

日期分布

学科分类号

  • 12 篇 文学
    • 9 篇 中国语言文学
    • 7 篇 外国语言文学
  • 5 篇 法学
    • 5 篇 社会学
  • 1 篇 教育学
    • 1 篇 教育学

主题

  • 14 篇 杨国斌
  • 10 篇 宇文所安
  • 7 篇 《文心雕龙》英译
  • 2 篇 互文性
  • 2 篇 复调
  • 2 篇 斯坦纳
  • 2 篇 意识形态
  • 2 篇 施友忠
  • 2 篇 《文心雕龙》
  • 1 篇 对比研究
  • 1 篇 副文本
  • 1 篇 《原道》
  • 1 篇 翻译规范
  • 1 篇 广谱哲学
  • 1 篇 翻译改写
  • 1 篇 河南省
  • 1 篇 生态翻译学
  • 1 篇 办学理念
  • 1 篇 典籍复译
  • 1 篇 诗学

机构

  • 10 篇 合肥工业大学
  • 1 篇 首都经济贸易大学
  • 1 篇 江南大学
  • 1 篇 西安外国语大学

作者

  • 7 篇 胡作友
  • 2 篇 卢茜
  • 2 篇 陈萍
  • 2 篇 王芬
  • 2 篇 杨杰
  • 1 篇 立中
  • 1 篇 张丁慧
  • 1 篇 贺时纬
  • 1 篇 李林波
  • 1 篇 常筱竹

语言

  • 14 篇 中文
检索条件"主题词=杨国斌"
14 条 记 录,以下是1-10 订阅
排序:
接受美学视域下《文心雕龙》批评鉴赏论的英译对比研究 ——以宇文所安和杨国斌译本为例
接受美学视域下《文心雕龙》批评鉴赏论的英译对比研究 ——以宇...
收藏 引用
作者: 王芬 合肥工业大学
学位级别:硕士
批评鉴赏论是《文心雕龙》三大话语体系中浓墨重彩的一笔,集中而典型地展现出中国批评理论和古典诗学之独特的话语风貌。在中国文化走出去的时代背景之下,为促进中西文论平等对话,研究《文心雕龙》批评鉴赏论的英译及其接受具有重大现... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
杨国斌译《文心雕龙》的生态解读
收藏 引用
海外英语 2021年 第17期 179-180,191页
作者: 贺时纬 首都经济贸易大学外国语学院 北京100070
伴随着中华文化“走出去”的热潮,《文心雕龙》的英译本研究也呈现出增长之势。借助于生态翻译学这一全新研究视角,分析杨国斌译本在生态范式下展现出原文文学观与自然观的独特性。研究发现:杨译本具有推动中华文化“走出去”,促进中国... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
厚翻译与《文心雕龙》英译——以宇文所安和杨国斌英译本为例
收藏 引用
福建江夏学院学报 2018年 第3期8卷 83-89页
作者: 胡作友 卢茜 合肥工业大学外国语学院 安徽合肥230601
厚翻译是一种借助注释、评注等方式,将翻译文本置于文化语境中,借以呈现源语语境、展现译者意图、丰富源语文化、让目的语读者回到源语文本产生时代的翻译策略,有利于传播源语文化。宇文所安和杨国斌在翻译《文心雕龙》时都使用了厚翻... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
他是教海弄潮人——记江苏省邗江实验学校校长杨国斌
收藏 引用
学校管理 2003年 第3期 12-13页
作者: 立中
他1985年毕业于扬州师范学院化学系,先后执教于4所乡村中学和3所城镇学校,担任过校团委书记、教导主任、副校长、校长等职,现为江苏省扬州市邗江实验学校校长、中学高级教师。无论在哪所学校,无论在什么岗位,无论是身处顺境还是遭遇挫折... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 评论
走向心灵的家园——《文心雕龙》英译中的阐释学评介
收藏 引用
学术界 2017年 第11期 189-201页
作者: 胡作友 陈萍 合肥工业大学外国语学院 安徽合肥230601
斯坦纳将哲学阐释学与翻译相结合,认为理解就是翻译,翻译就是阐释。译文不是单纯的原文思想的忠实再现,而是译者的再创造。在翻译过程中,阐释在信任、入侵、吸收、补偿四个层面上发挥着层层推进的作用。以此为观照,宇文所安对《文心雕... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
《文心雕龙》英译:一个意识形态的考察
收藏 引用
学术界 2018年 第7期 116-125页
作者: 胡作友 张丁慧 合肥工业大学外国语学院 安徽合肥230601 江南大学外国语学院 江苏无锡214122
意识形态与翻译呈现一种复杂的制约与建构关系,意识形态影响翻译的动机、选材和策略,翻译实践对意识形态也起到一定的建构作用。《文心雕龙》英译是一场关于意识形态和翻译的历史博弈。基于不同的意识形态,宇文所安试图重新创立一种话... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
从《文心雕龙》英译看译者惯习、翻译规范与典籍复译
收藏 引用
西安外国语大学学报 2021年 第1期29卷 78-83页
作者: 胡作友 常筱竹 合肥工业大学外国语学院 安徽合肥230601
译者惯习通过翻译场域与翻译规范互动,译者在惯习影响下,利用资本和场域打破旧的翻译规范,建立新的翻译规范,这对典籍复译具有重大意义。典籍复译是译者培养惯习、积累资本、从遵循翻译规范到创立翻译规范、从而创作出新译本的过程。《... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
斯坦纳阐释学翻译理论视角下《文心雕龙》两英译本比较研究
斯坦纳阐释学翻译理论视角下《文心雕龙》两英译本比较研究
收藏 引用
作者: 陈萍 合肥工业大学
学位级别:硕士
翻译学家斯坦纳在其著作《通天塔之后:语言与翻译面面观》中提出了阐释翻译理论的四个步骤:信任,入侵,吸收,补偿,揭示了翻译过程和这四个步骤的关系及其可扩展性。斯坦纳的理论对翻译过程进行了充分的说明,使翻译过程清晰可见,有助于学... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
在互文与复调中创生的翻译 ——以《文心雕龙》英译为例
在互文与复调中创生的翻译 ——以《文心雕龙》英译为例
收藏 引用
作者: 杨杰 合肥工业大学
学位级别:硕士
《文心雕龙》是中国古典文论的巅峰之作,它总结了历代以来的创作经验,建立了系统的文学批评理论和美学理论。《文心雕龙》的英译,是一个“互文复调中创生”的复杂过程。探究互文与复调过程的奥秘,不仅可以寻觅译本差异的根本原因以及中... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
《文心雕龙》英译中的文本阐释
收藏 引用
外国语言文学 2020年 第3期37卷 315-328页
作者: 胡作友 卢茜 合肥工业大学外国语学院 安徽省合肥市230601 合肥工业大学 安徽省合肥市230601
文本阐释是丰富文本信息、强化文化传递的译者行为,其目的是激发目的语读者对原作乃至源语文化的认同感,推动跨文化合作与交流。根据阐释的程度及其与文本关系的远近,文本阐释可以分为辅助型、加工型和挖掘型,起到营造文化语境、加工文... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论