咨询与建议

限定检索结果

文献类型

  • 13 篇 期刊文献
  • 4 篇 学位论文

馆藏范围

  • 17 篇 电子文献
  • 0 种 纸本馆藏

日期分布

学科分类号

  • 16 篇 文学
    • 14 篇 外国语言文学
    • 6 篇 中国语言文学
  • 2 篇 法学
    • 1 篇 社会学
    • 1 篇 马克思主义理论

主题

  • 17 篇 文言文英译
  • 4 篇 语内翻译
  • 3 篇 语际翻译
  • 1 篇 化境
  • 1 篇 衔接与连贯
  • 1 篇 翻译模式
  • 1 篇 语境
  • 1 篇 翻译风格
  • 1 篇 中国古代小说史
  • 1 篇 文化负载词
  • 1 篇 图式理论
  • 1 篇 政论散文
  • 1 篇 目的论
  • 1 篇 《促织》
  • 1 篇 早期现代英语
  • 1 篇 翻译方法
  • 1 篇 翻译理想
  • 1 篇 “化境”
  • 1 篇 《五柳先生传》
  • 1 篇 韩愈

机构

  • 2 篇 广州商学院
  • 1 篇 首都师范大学
  • 1 篇 上海师范大学
  • 1 篇 暨南大学
  • 1 篇 同济大学
  • 1 篇 北京大学
  • 1 篇 吉林大学
  • 1 篇 华南理工大学
  • 1 篇 德宏师范高等专科...
  • 1 篇 贵州财经大学
  • 1 篇 辽宁大学
  • 1 篇 陕西师范大学
  • 1 篇 四川外国语大学
  • 1 篇 河南师范大学
  • 1 篇 南京航空航天大学
  • 1 篇 贺州学院

作者

  • 3 篇 王秋瑶
  • 1 篇 霍雨光
  • 1 篇 李俊
  • 1 篇 陆海涛
  • 1 篇 陈昱妍
  • 1 篇 冯睿
  • 1 篇 左右
  • 1 篇 马宏凯
  • 1 篇 章婧
  • 1 篇 赵静
  • 1 篇 徐辰
  • 1 篇 武斌
  • 1 篇 早李燚
  • 1 篇 朱琦
  • 1 篇 程璐
  • 1 篇 雷重阳
  • 1 篇 姚锦宁
  • 1 篇 李佳彧

语言

  • 17 篇 中文
检索条件"主题词=文言文英译"
17 条 记 录,以下是1-10 订阅
排序:
浅析钱钟书“化境论”与文言文英译的适配度
收藏 引用
英语广场(学术研究) 2024年 第3期 3-6页
作者: 冯睿 姚锦宁 李佳彧 四川外国语大学成都学院
“化境论”是钱钟书先生于1964年提出的一种翻译理论,是译学界的重要理论之一。目前译者将关注重点放在现代汉语和英语翻译之间,对文言文和英语之间的翻译研究有所忽略。该文主要通过三篇常见的文言文分析文中的翻译实例,对照同一文章... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
文言文英译的语篇视角
收藏 引用
济南职业学院学报 2009年 第6期 82-84页
作者: 霍雨光 首都师范大学 北京100048
语篇分析理论模式为翻译研究提供了新的方法,对翻译研究起了积极的推动作用。因此,译者在翻译过程中应以语篇为翻译单位,重视衔接、连贯、文化语境与语篇结构等因素的作用,努力使原文语篇与译文语篇的整体语义对等。汉语文言言简意赅,... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
文言文英译中语法衔接手段的沿用与转换——以林语堂译《石钟山记》为例
收藏 引用
开封教育学院学报 2017年 第5期37卷 45-46页
作者: 王秋瑶 广州商学院外国语学院 广东广州511363
随着中国的崛起,文化输出的需求日益增多,古文典籍的英译需求也在不断提升。一篇好文章需要逻辑清晰、衔接流畅,其译文也应如此。在衔接手段方面,英语与汉语既有相似又有差异。本文以韩礼德功能语言学的衔接理论为基础,以林语堂所译《... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
文言文英译面临的挑战——以《五柳先生传》的五个英译本为例
收藏 引用
海外英语 2017年 第12期 112-113页
作者: 王秋瑶 广州商学院外国语学院 广东广州511363
典籍英译是中国古典文化走向世界的重要途径之一。而中国传统文化典籍因大部分是文言文,在英译的过程中须经历两个阶段,其一是语内翻译,其二是语际翻译,也必然会遇到更多困难与挑战。该文以《五柳先生传》五个英译本为范例,从语内翻译... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
从语际翻译和语内翻译视角看文言文英译——以《桃花源记》英译本为例
收藏 引用
新乡学院学报 2018年 第7期35卷 53-56页
作者: 武斌 河南师范大学外国语学院 河南新乡453007
随着经济全球化不断加深,文化能否走向世界已然成为衡量一个国家国际影响力的重要标准。文言文英译成为中国文化走向世界的重要途径。中国传统文化典籍多以文言文为主,文言文具有言文分离、语言简练的特点,这就导致文言文英译困难重重... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
Bartlett图式理论在文言文英译中的应用探析——以《促织》Denis ***&Victor ***版译文为例
收藏 引用
现代语文 2019年 第4期 116-120页
作者: 朱琦 同济大学外国语学院
图式理论作为发展十分成熟的认知理论,近年来多用于教学领域的研究,在一定程度上也涉足英译中翻译等相关领域,但将其应用于中译英,尤其文言文翻译研究却很少。本文在图式理论的三个主要分支指导下,以《促织》为例,对文言文翻译进行分析... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
“化境”理论下的汉语文言文英译“以古译古”方法研究:以《孟子》的英译为例
收藏 引用
中文信息 2015年 第7期 126-127页
作者: 雷重阳 吉林大学 吉林长春130012
由于语言,文化间的差异,汉语文言文英译几乎不可避免地要造成文言文自身风格的遗矢.本文以钱钟书的“化境说”为标准,利用文艺复兴时期的英语,即早期现代英语,探索一种能够更多保留文言文风格的翻译方法.
来源: 评论
文化翻译观下中国文言文英译——以古文观止为例
收藏 引用
校园英语 2017年 第3期 236-236页
作者: 赵静 辽宁大学
清初吴楚材、吴调侯选编的《古文观止》具有丰富的文化价值,其涵盖了我国古代散文的精华和精髓,其中论说抒情、写景咏物各体兼备。可以从一个宏观的角度体现我国古代语言特点并且反映当时的卓越文化。因此,《古文观止》的英译版本需要... 详细信息
来源: 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
琼剧台词英译实践研究——以琼剧《海瑞》为例
收藏 引用
海外英语 2024年 第9期 14-16,22页
作者: 陈昱妍 南京航空航天大学外国语学院 江苏南京211106
琼剧乃国家级非物质文化遗产,但是对于琼剧台词的英译研究寥寥无几。为了探究高度契合原剧内容、接轨国际受众需求的琼剧台词英译版本,助推琼剧的传承与发扬,文章以琼剧《海瑞》为例,探索琼剧台词的英译模式、文言文英译策略在琼剧台词... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
文言政论散文英译的准确表意——以范仲淹《岳阳楼记》为例
翻译跨学科研究
收藏 引用
翻译跨学科研究 2022年 第2期 212-222页
作者: 左右 李俊 北京大学
我国文学史上涌现了一大批优秀的政论散文,它们往往兼具散文之形神优美与论文之振聋发聩,深刻隽永又耐人寻味。但由于其含蓄性和复合性,许多译者在将其英译时,未能充分理解作者的深意,抑或是未能将含义准确传达于译文之中。本文以... 详细信息
来源: 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论