咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >浅析钱钟书“化境论”与文言文英译的适配度 收藏

浅析钱钟书“化境论”与文言文英译的适配度

作     者:冯睿 姚锦宁 李佳彧 

作者机构:四川外国语大学成都学院 

出 版 物:《英语广场(学术研究)》 (English Square)

年 卷 期:2024年第3期

页      面:3-6页

学科分类:0303[法学-社会学] 0501[文学-中国语言文学] 050102[文学-语言学及应用语言学] 03[法学] 030303[法学-人类学] 05[文学] 

主  题:“化境” 翻译理想 文言文英译 

摘      要:“化境论是钱钟书先生于1964年提出的一种翻译理论,是译学界的重要理论之一。目前译者将关注重点放在现代汉语和英语翻译之间,对文言文和英语之间的翻译研究有所忽略。该文主要通过三篇常见的文言文分析文中的翻译实例,对照同一文章的两个不同译本,探究其中的“化境现象,以及实现“化境所运用的翻译策略。得出“化境论与文言文英译的适配度,并且进一步挖掘“化境的潜在价值,为文言文英译提供实践经验。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分