咨询与建议

限定检索结果

文献类型

  • 22 篇 学位论文
  • 18 篇 期刊文献

馆藏范围

  • 40 篇 电子文献
  • 0 种 纸本馆藏

日期分布

学科分类号

  • 30 篇 文学
    • 30 篇 外国语言文学
    • 2 篇 中国语言文学
  • 5 篇 教育学
    • 5 篇 教育学

主题

  • 40 篇 拆译
  • 5 篇 转换
  • 4 篇 增译
  • 4 篇 合译
  • 4 篇 长句
  • 3 篇 词性转换
  • 3 篇 重组
  • 3 篇 译文
  • 3 篇 分译
  • 3 篇 翻译技巧
  • 3 篇 目的论
  • 3 篇 交际翻译
  • 2 篇 句子
  • 2 篇 英语
  • 2 篇 翻译转换理论
  • 2 篇 转译
  • 2 篇 日译汉
  • 2 篇 原句
  • 2 篇 译法
  • 2 篇 顺译

机构

  • 5 篇 四川外国语大学
  • 3 篇 西南政法大学
  • 2 篇 曲阜师范大学
  • 2 篇 安徽大学
  • 1 篇 河南科技大学
  • 1 篇 复旦大学
  • 1 篇 《日语知识》杂志
  • 1 篇 华南农业大学
  • 1 篇 大连外国语大学
  • 1 篇 天津市红桥区职工...
  • 1 篇 辽宁师范大学
  • 1 篇 南京师范大学
  • 1 篇 黑龙江大学
  • 1 篇 云南师范大学
  • 1 篇 重庆大学
  • 1 篇 广东嘉应学院
  • 1 篇 哈尔滨工业大学
  • 1 篇 湖南信息科学职业...
  • 1 篇 厦门大学
  • 1 篇 中南林业科技大学

作者

  • 1 篇 路攀如
  • 1 篇 连淑能
  • 1 篇 梁秋萍
  • 1 篇 丰丽荣
  • 1 篇 刘小婷
  • 1 篇 任远嫚
  • 1 篇 尹萍萍
  • 1 篇 刘宓庆
  • 1 篇 段秋霞
  • 1 篇 王诚博
  • 1 篇 卢扬
  • 1 篇 崔司宇
  • 1 篇 陈玉君
  • 1 篇 朱虹
  • 1 篇 崔乐乐
  • 1 篇 李贻荫
  • 1 篇 母东让
  • 1 篇 刘瑶瑶
  • 1 篇 张利敏
  • 1 篇 贾智晨

语言

  • 37 篇 中文
  • 2 篇 英文
  • 1 篇 日文
检索条件"主题词=拆译"
40 条 记 录,以下是1-10 订阅
排序:
英语情态句汉时的拆译
英语情态句汉译时的拆译
收藏 引用
作者: 丰丽荣 曲阜师范大学
学位级别:硕士
本文探讨了英汉时情态句的拆译问题。作为一种翻技巧,拆译已有很多研究,一般认为拆译的使用是由于英汉句法、思维方式、表达习惯有差异。目前的拆译研究,多是简单罗列例子,并末进一步深入研究。有关拆译的理论还不系统,预测性也较... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
文学翻中的拆译与合——以《希望泉》为例
文学翻译中的拆译与合译——以《希望泉》为例
收藏 引用
作者: 周敏 湖南师范大学
学位级别:硕士
本文选取文学文本的翻为研究对象,首先对英汉句式方面作对比,即英语重“形合”,汉语重“意合”,从句式的形状看,英语为树状,汉语为竹状。此外,由于文学语言是语言的精华,这种差异在文学作品中表现得就更为突显,而若按字面意思进行翻... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
长句拆译与突出重点
收藏 引用
中国翻 1985年 第4期 18-21页
作者: 张祥麟 广西师范大学外语系
作文有中心,造句有重点。重点就是文句所要传达的主要信息,就是作者所要显示的主要意图。因此,翻也有一个传达原作主要信息和主要意图的问题,也就是再现原作重点的问题。英语长句内容比较丰富,句式比较复杂,因此,翻长句要突出重点... 详细信息
来源: 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
英语翻中的拆译技巧
收藏 引用
天津职业院校联合学报 2008年 第6期10卷 110-113页
作者: 王巍 天津市红桥区职工大学 天津市300131
英语重形合,往往通过连接手段和形态变化,把许多修饰成分或从句连接起来表达句子的逻辑关系。而汉语重意合,主要用小句的串接和意义的连贯来组建句子。因此英语汉时常常把英语原文的一个句子成汉语的数个小句,即把英语中的某个单词... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
英中的拆译与合
收藏 引用
现代英语 2021年 第3期 71-73页
作者: 张宁 南京师范大学中北学院外语系 江苏南京210023
汉语重意合,往往形散而神不散;英语重形合,每个句子都遵循严格的语法体系。因此在汉英的实践中,我们或要用到拆译法使文意思明确、干净利落,或要用到合法使文意思完整、表达连贯。笔者在翻《翻概论》第五章的部分内容时对... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
汉中句子的“拆译”技巧
收藏 引用
安顺学院学报 2010年 第6期12卷 53-55页
作者: 段秋霞 安顺学院外语系 贵州安顺561000
英语和汉语在句型与排列上各有特点。因此英汉时,必须抓住原文全句的中心思想,区别主次。根据时间顺序和逻辑顺序,重新按汉语习惯加以组合。一个英语句子可拆译成两个或两个以上的句子。为了修辞效果,文字搭配,英语短句有时还应该... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
汉中的“句”法与“并句”法
收藏 引用
中国翻 1984年 第6期 22-25页
作者: 罗兴典 《日语知识》杂志
世界上每一种语言,都有各自的表达习惯。如文章中的长句和短句,在一种语言中是合理的、合乎习惯的,但把它按原文句型成另一种语言时,往往就显得不尽合理,也不合乎习惯。对这个问题,翻工作者必须随机应变,采取"句"与"并句"的办法... 详细信息
来源: 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
谈科技英语的抽词拆译
收藏 引用
世界科学 1987年 第4期 60-61页
作者: 冯树鑑
科技英语的汉,首要的标准是准确,即通常所谓的“信”。准确是科技翻的灵魂。例如: By acceleration is meant the rate of change ofvelocity with time。原:加速度是指速度变化和时间的比率。改:加速度是指速度随时间的变化率... 详细信息
来源: 同方期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
《桌面出版与设计的操作方法》翻实践报告
《桌面出版与设计的操作方法》翻译实践报告
收藏 引用
作者: 李冲 哈尔滨工业大学
学位级别:硕士
在科学技术日益发展的今天,各个国家之间的科技交流越发频繁,在引进、吸收外国先进的科学技术时,说明书类书籍的翻则成为了不可或缺的媒介。笔者受实习单位委托,翻了《桌面出版与设计的操作方法》一书,作为单位内部使用教材使用。... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
《美国工人保护法》翻报告 ——名词化的翻方法与技巧
《美国工人保护法》翻译报告 ——名词...
收藏 引用
作者: 李丹 西南政法大学
学位级别:硕士
本文是一篇基于《美国工人保护法》的汉实践报告。该法旨在修订《1970年职业安全健康法》,其对雇主的职责、职业安全和卫生标准、执法步骤与处罚等作了具体规定。该法在语体分析中属于庄重文体,其用词准确、严肃客观的特点使得名词化... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论