咨询与建议

限定检索结果

文献类型

  • 3 篇 期刊文献

馆藏范围

  • 3 篇 电子文献
  • 0 种 纸本馆藏

日期分布

学科分类号

  • 3 篇 文学
    • 2 篇 中国语言文学
    • 1 篇 外国语言文学
  • 2 篇 法学
    • 2 篇 民族学

主题

  • 3 篇 增删改写
  • 1 篇 《今古奇观》
  • 1 篇 长者子流水品
  • 1 篇 影响
  • 1 篇 回鹘文
  • 1 篇 乌兰巴托蒙译本
  • 1 篇 《水浒传》
  • 1 篇 金光明经
  • 1 篇 蒙译本

机构

  • 1 篇 中国社会科学院民...
  • 1 篇 喀什师范学院
  • 1 篇 内蒙古大学

作者

  • 1 篇 范琳
  • 1 篇 陈明
  • 1 篇 莎日娜

语言

  • 3 篇 中文
检索条件"主题词=增删改写"
3 条 记 录,以下是1-10 订阅
排序:
回鹘文《金光明经》增删改写现象举隅——以第九卷二十五品《长者子流水品》为例
收藏 引用
塔里木大学学报 2014年 第3期26卷 41-46页
作者: 陈明 喀什师范学院中语系 新疆喀什844006
文章将回鹘文《金光明经》第九卷二十五品《长者子流水品》与其相对应的汉语底本逐句进行对勘,找出译者在翻译过程中的增删改写部分,并对增删改写的原因做相关探讨。
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
《卖油郎独占花魁》蒙译本的译文变化
收藏 引用
民族文学研究 2009年 第4期27卷 151-156页
作者: 莎日娜 中国社会科学院民族文学研究所
《今古奇观》是中国古代经典短篇小说集,在社会上流传广远,在清朝时曾多次被翻译成蒙古文在当时的蒙古族地区广泛流传。以《卖油郎独占花魁》为例,对乌兰巴托蒙译本与原著进行比较,探讨《今古奇观》这类中国经典文学作品在翻译过程中所... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
《水浒传》清代蒙译本译文变化研究
收藏 引用
名作欣赏 2016年 第5期 111-113页
作者: 范琳 内蒙古大学
在清代大量汉文小说被翻译成蒙古文,以手抄本和说唱文的形式在民间广泛传播,中国古典小说名著《水浒传》在清代是最受蒙古族欢迎的小说之一,数次被翻译成蒙古文在蒙古族居住区域广为流传。蒙古族读者之所以如此喜爱《水浒传》显然与它... 详细信息
来源: 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论