咨询与建议

限定检索结果

文献类型

  • 14 篇 学位论文
  • 1 篇 期刊文献

馆藏范围

  • 15 篇 电子文献
  • 0 种 纸本馆藏

日期分布

学科分类号

  • 14 篇 文学
    • 14 篇 外国语言文学
  • 1 篇 哲学
    • 1 篇 哲学

主题

  • 15 篇 哲学类文本
  • 5 篇 翻译策略
  • 3 篇 功能对等理论
  • 1 篇 哲学
  • 1 篇 明晰化
  • 1 篇 形合与意合
  • 1 篇 科技类文本
  • 1 篇 启蒙运动
  • 1 篇 美学视角
  • 1 篇 阅读
  • 1 篇 生命意义
  • 1 篇 目的原则
  • 1 篇 关联翻译理论
  • 1 篇 翻译目的论
  • 1 篇 英汉翻译
  • 1 篇 语义场理论
  • 1 篇 古典文化
  • 1 篇 语言学视角
  • 1 篇 背景知识和语境
  • 1 篇 翻译规范理论

机构

  • 2 篇 西北大学
  • 2 篇 青岛科技大学
  • 1 篇 上海师范大学
  • 1 篇 华北水利水电大学
  • 1 篇 沈阳师范大学
  • 1 篇 曲阜师范大学
  • 1 篇 北京外国语大学
  • 1 篇 山东建筑大学
  • 1 篇 昆明理工大学
  • 1 篇 河南大学
  • 1 篇 电子科技大学
  • 1 篇 内蒙古大学
  • 1 篇 山西农业大学

作者

  • 1 篇 时昕宇
  • 1 篇 尹曼曼
  • 1 篇 王赛男
  • 1 篇 袁丹
  • 1 篇 张一
  • 1 篇 陈俏
  • 1 篇 郭彪
  • 1 篇 高政
  • 1 篇 谢安
  • 1 篇 黄明敏
  • 1 篇 左媛
  • 1 篇 范婷婷
  • 1 篇 赵芮
  • 1 篇 韩淑红
  • 1 篇 蒋涛

语言

  • 15 篇 中文
检索条件"主题词=哲学类文本"
15 条 记 录,以下是1-10 订阅
排序:
哲学类文本中修辞格的汉译实践报告——以《无为》(节选)为例
哲学类文本中修辞格的汉译实践报告——以《无为》(节选)为例
收藏 引用
作者: 韩淑红 沈阳师范大学
学位级别:硕士
哲学类文本最普遍的特点就在于其语言的复杂抽象,而该文本中修辞格的运用更显示出作者的灵感和智慧,因此,在翻译哲学类文本时,如何准确理解作者所传达的含义,准确把握修辞的效果也成了一项摆在译者面前的艰巨任务,基于尤金·奈的功能... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
明晰化在哲学类文本英译汉中的应用——以《威胁下的思想》为例
明晰化在哲学类文本英译汉中的应用——以《威胁下的思想》为例
收藏 引用
作者: 王赛男 北京外国语大学
学位级别:硕士
哲学类文本逻辑性强,论证清晰有力,句与句之间衔接紧密;文中涉及大量哲学术语、名家思想和西方历史、文化、社会知识;复杂句、复合句较多,长句较多。哲学文本翻译的诸多难点中,清晰呈现文本信息十分关键,也值得深入研究。本翻译实践报... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
功能对等理论指导下哲学类文本的翻译实践报告——以《哲学苍穹下的美好生活》为例
功能对等理论指导下哲学类文本的翻译实践报告——以《哲学苍穹下...
收藏 引用
作者: 赵芮 山东建筑大学
学位级别:硕士
“美好生活”一直都是东西方哲学家共同关注的话题,人们对它的研究与讨论从未停止。本书的作者有两位,分别是卡塔琳娜·加林和克丽斯塔·施班鲍尔。两位作者运用丰富的专业知识,向不同时代与不同文化背景下的哲学家们吸取经验,将其丰富... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
如何阅读哲学类文本
收藏 引用
作家天地 2022年 第35期 174-176页
作者: 左媛 山西农业大学图书馆
哲学类文本体式主要包括四种型:对话问答式、论文论著式、系统链接式和格言表达式。“哲学是时代精神的精华”,[1]提高哲学修养必须“走进哲学文本”。阅读哲学类文本通过五个层级:一把握作品的中心旨意,二透视作品的组织架构,... 详细信息
来源: 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
切斯特曼翻译规范理论视角下《给非哲学家的哲学启迪》(节选)英译汉实践报告
切斯特曼翻译规范理论视角下《给非哲学家的哲学启迪》(节选)英...
收藏 引用
作者: 黄明敏 西北大学
学位级别:硕士
本次翻译实践的材料来源于戈什加林(***)英译的阿尔都塞(Louis Althusser)的著作《给非哲学家的哲学启迪》(Philosophy for Non-philosophers)。由于该著作的原文是法文,笔者对英译本进行汉译时参考了顾良所译的阿尔都塞的另一著作《保... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
《叔本华哲学中的自我与世界》翻译实践报告(1-2章)
《叔本华哲学中的自我与世界》翻译实践报告(1-2章)
收藏 引用
作者: 谢安 内蒙古大学
学位级别:硕士
本文是一篇翻译实践报告,翻译项目的原文本选自《叔本华哲学中的自我与世界》。这是克里斯托夫.贾纳威教授所撰写的硕士学位论文。该论文的主要内容是对叔本华哲学的发展以及内容进行详尽的探讨,通过层层递进的分析一步步深入叔本华哲... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
关联翻译理论指导下《仿佛:理想化与理想》(第一章)翻译报告
关联翻译理论指导下《仿佛:理想化与理想》(第一章)翻译报告
收藏 引用
作者: 袁丹 电子科技大学
学位级别:硕士
本报告是基于奎迈·安东尼·阿皮亚的书作《仿佛:理想化与理想》前言及第一章的英译汉翻译实践报告。此书中,阿皮亚主要针对由德国哲学家汉斯·费英格提出的“理想化”这一概念,阐释其对不同领域,包括科学,哲学,伦理和政治哲学具有至关... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
《探寻宇宙和规范世界:<易经>和它在中国的演进》(第3章)翻译实践报告
《探寻宇宙和规范世界:<易经>和它在中国的演进》(第3章)翻...
收藏 引用
作者: 范婷婷 青岛科技大学
学位级别:硕士
《探寻宇宙和规范世界:<易经>和它在中国的演进》由当代汉学家司马富(Richard ***)所著,作者以大量生动的实例揭示了中国传统思想的丰富性、多样性、顽强的生命力和复杂性。在这个过程中,作者解释了一些影响我们对《易经》认识的古... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
语义场理论指导下的水伦理文本翻译报告
语义场理论指导下的水伦理文本翻译报告
收藏 引用
作者: 张一 华北水利水电大学
学位级别:硕士
本文是一篇关于英译汉翻译的实践报告,所选材料来自于美国科学家网站的两篇关于水伦理的文章,内容主要包括了国外对于水伦理这一领域的一些理论成果。本次所选文本既体现了科技文本的严谨、准确和逻辑性强的特点,同时也体现了哲学... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
“启蒙运动”翻译报告
“启蒙运动”翻译报告
收藏 引用
作者: 时昕宇 河南大学
学位级别:硕士
本翻译报告从术语学的角度出发,研究哲学术语的翻译问题。笔者选取了威廉·布里斯托所撰的“启蒙运动”一文为翻译素材,以文中的哲学术语为研究对象,通过对其特性、型及翻译标准的分析,对翻译过程中所遇难题的总结,试图归纳出切实可... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论