咨询与建议

限定检索结果

文献类型

  • 7 篇 学位论文
  • 4 篇 期刊文献

馆藏范围

  • 11 篇 电子文献
  • 0 种 纸本馆藏

日期分布

学科分类号

  • 11 篇 文学
    • 10 篇 外国语言文学
    • 9 篇 中国语言文学
  • 1 篇 法学
    • 1 篇 社会学

主题

  • 11 篇 《射雕英雄传》英译...
  • 2 篇 副文本
  • 2 篇 文化负载词
  • 2 篇 创造性叛逆
  • 1 篇 诗词翻译
  • 1 篇 目的论三大原则
  • 1 篇 武侠小说
  • 1 篇 译者主体性
  • 1 篇 文化翻译策略
  • 1 篇 中国文化走出去
  • 1 篇 目的论
  • 1 篇 金庸
  • 1 篇 人名翻译
  • 1 篇 增译
  • 1 篇 预备规范
  • 1 篇 顺应论
  • 1 篇 改写
  • 1 篇 文化形象
  • 1 篇 翻译研究
  • 1 篇 初始规范

机构

  • 1 篇 福建师范大学
  • 1 篇 齐齐哈尔大学
  • 1 篇 浙江师范大学
  • 1 篇 大连海事大学
  • 1 篇 辽宁师范大学
  • 1 篇 重庆师范大学
  • 1 篇 兰州大学
  • 1 篇 中北大学
  • 1 篇 豫章师范学院
  • 1 篇 贵州大学
  • 1 篇 西安外国语大学

作者

  • 1 篇 李莉
  • 1 篇 陈耀玥
  • 1 篇 周泽华
  • 1 篇 蔡高梅
  • 1 篇 沈芳婷
  • 1 篇 张雅静
  • 1 篇 岳启业
  • 1 篇 张晓一
  • 1 篇 曹甜甜
  • 1 篇 赵欢
  • 1 篇 王丽斌

语言

  • 11 篇 中文
检索条件"主题词=《射雕英雄传》英译本"
11 条 记 录,以下是1-10 订阅
排序:
《射雕英雄传》英译本翻译与播的成功实践论析
收藏 引用
齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版) 2022年 第2期 123-126页
作者: 岳启业 齐齐哈尔大学外国语学院 黑龙江齐齐哈尔161006
《射雕英雄传》英译本的成功并不是一个偶然的事件,是通俗性娱乐性作品翻译播成功的例子,是翻译(译者身份、翻译理念与翻译策略)与播内容(故事情节)、播环境及渠道(海外出版与宣销售)、播受众(读者定位)相互配合与协同运作的... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 博看期刊 评论
《射雕英雄传》英译本中文化负载词翻译研究
《射雕英雄传》英译本中文化负载词翻译研究
收藏 引用
作者: 赵欢 贵州大学
学位级别:硕士
2018年2月,金庸武侠小说《射雕英雄传》第一卷英译本A Hero Born由英国麦克莱霍斯出版社面向全球出版发行。小说《射雕英雄传》呈现了恢弘的中国历史、民族文化。然而,中英两种语言存在较大差异。译者郝玉清希冀向西方世界译介武侠小说... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
目的论视角下《射雕英雄传》英译本中的创造性叛逆研究
目的论视角下《射雕英雄传》英译本中的创造性叛逆研究
收藏 引用
作者: 李莉 中北大学
学位级别:硕士
金庸的武侠小说在中国读者众多、流甚广,但在英语世界却相形见绌。2018年2月,《射雕英雄传》的首部英译本Legends of the Condor Heroes由麦克莱霍斯出版社出版。译者为Anna Holmwood。此译本引起了普遍关注。然而,Anna Holmwood的创... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
图里翻译规范视角下安娜·霍姆伍德《射雕英雄传》英译本(第一卷)的翻译规范研究
图里翻译规范视角下安娜·霍姆伍德《射雕英雄传》英译本(第一卷...
收藏 引用
作者: 周泽华 西安外国语大学
学位级别:硕士
最近二十几年,越来越多的武侠小说被译介成英文。金庸是最知名的武侠小说家之一,他最知名的代表作之一《射雕英雄传》正在被安娜·霍姆伍德翻译成英文。该书英译本(第一卷)A Hero Born已于2018年出版,并获得巨大成功。因此,这个英译... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
创造性叛逆视角下译者主体性研究 ——以《射雕英雄传》英译本为例
创造性叛逆视角下译者主体性研究 ——...
收藏 引用
作者: 张晓一 大连海事大学
学位级别:硕士
本研究以埃斯卡皮(Escarpit R.)的创造性叛逆理论为框架,选取《射雕英雄传》安娜·霍姆伍德(Holmwood A.)的英译本为个案,采用描写翻译研究范式,以定性的研究方法,从创造性叛逆的具体表现——个性化翻译和节译两个方面对译者主体性... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
目的论视角下《射雕英雄传》英译本中诗词翻译研究
目的论视角下《射雕英雄传》英译本中诗词翻译研究
收藏 引用
作者: 蔡高梅 辽宁师范大学
学位级别:硕士
射雕英雄传》是中国武侠小说中的鸿篇巨著,而其中古典诗词的运用,如同神来之笔,恰到好处。他们不仅奠定主题基调、塑造人物、渲染环境,还构造出部分情节,在小说中自有其不可抹杀的作用,让读者在欣赏小说的同时,充分感受中国古典诗词... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
射雕英雄传-英雄的诞生》英译本增译现象研究
《射雕英雄传-英雄的诞生》英译本增译现象研究
收藏 引用
作者: 曹甜甜 重庆师范大学
学位级别:硕士
射雕英雄传》是金庸创作的长篇武侠小说,是金庸“射雕三部曲”的第一部,因其历史背景突出,场景纷繁,气势宏伟,具有鲜明的“英雄史诗”风格,深受不同年龄段读者的喜爱。时隔六十余年,瑞典译者郝玉青(Anna Holmwood)首次将这部经典武侠... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
从副文本解读译者翻译观——以《射雕英雄传》卷一、卷二英译本为例
收藏 引用
今古文创 2021年 第44期 102-104页
作者: 沈芳婷 浙江师范大学外国语学院 浙江金华321004
副文本是译本的有机组成部分。通过分析《射雕英雄传》卷一、卷二英译本的副文本,两位译者的翻译观得以解读,将其复归于译文中可对其翻译观加以证实和阐明。结论表明,两位译者具有平等对待不同文化、"电影化"翻译武打场面和注重读者友... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
从文化预设角度看《射雕英雄传》的英译
从文化预设角度看《射雕英雄传》的英译
收藏 引用
作者: 陈耀玥 兰州大学
学位级别:硕士
文化预设归属语用范畴。它指的是在一定民族或社会历史文化积淀中,基于交际双方共知且不言自明的知识而形成的群体意识。翻译活动重在意义和文化而非单纯递语言,翻译中的文化差异问题可归结为源语和目的语之间文化预设的异质性问题。... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
副文本对中国文化形象的构建——以郝玉青译《射雕英雄传》为例
收藏 引用
新纪实 2021年 第19期 17-20页
作者: 张雅静 豫章师范学院
金庸作品由于文化以及审美差异,在英语世界的译介遇到诸多困境。而最近郝玉青英译射雕英雄传》在海外热销,为中国文学"走出去"提供了借鉴。郝译本不仅在正文中竭力构建一个"原汁原味"的中国武侠世界,在副文本中也对其文化形象进行了... 详细信息
来源: 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论