咨询与建议

限定检索结果

文献类型

  • 11 篇 期刊文献

馆藏范围

  • 11 篇 电子文献
  • 0 种 纸本馆藏

日期分布

学科分类号

  • 10 篇 文学
    • 10 篇 中国语言文学
  • 2 篇 法学
    • 2 篇 社会学
  • 1 篇 理学
  • 1 篇 工学

主题

  • 11 篇 《中国传奇》
  • 7 篇 林语堂
  • 2 篇 人性
  • 1 篇 小说形式
  • 1 篇 比较文学
  • 1 篇 叙事主体
  • 1 篇 古代传奇小说
  • 1 篇 变译
  • 1 篇 中国
  • 1 篇 编译
  • 1 篇 尤金·奥尼尔
  • 1 篇 出版商
  • 1 篇 生态翻译学
  • 1 篇 创造性误读
  • 1 篇 经纪人
  • 1 篇 美学思想
  • 1 篇 花鼓
  • 1 篇 爱情故事
  • 1 篇 展示性情节
  • 1 篇 异族想象

机构

  • 2 篇 陕西师范大学
  • 1 篇 漳州师范学院
  • 1 篇 武汉科技大学
  • 1 篇 华东师范大学
  • 1 篇 广东工业大学
  • 1 篇 湖南大学
  • 1 篇 南华大学
  • 1 篇 高雄师范大学

作者

  • 2 篇 穆永寿
  • 1 篇 李灿
  • 1 篇 李俊
  • 1 篇 吕贤平
  • 1 篇 杨柳
  • 1 篇 黎锦扬
  • 1 篇 林雅玲
  • 1 篇 范丽
  • 1 篇 施萍
  • 1 篇 陈楸帆

语言

  • 11 篇 中文
检索条件"主题词=《中国传奇》"
11 条 记 录,以下是1-10 订阅
排序:
《中国传奇》:林语堂对中国古代传奇小说的现代阐释
收藏 引用
中国文学研究 2003年 第4期 98-103页
作者: 施萍 华东师范大学中文系 上海200062
《中国传奇》中林语堂对中国古代传奇小说进行了现代阐释 ,他把古代中国对自我的诗意想象融入了现代西方对中国的异族想象中 ,形成了现代视野与历史视野的融合 ,在这“视野融合”里 ,古中国的神秘、浪漫 ,是其美学情调 ,西方的个人主义... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
林语堂《中国传奇》的现代美学精神
收藏 引用
湖南社会科学 2013年 第6期 260-262页
作者: 李灿 南华大学文法学院
林语堂根据中国古代短篇小说编译的英文作品《中国传奇》与原著有较大差异,体现了林语堂独特的美学思想和文化理想,不但激发了中国传统美学的现代变革,而且推动了民族审美文化在"全球化"语境中的创新与传播。
来源: 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
巧讲中国故事:林语堂编译《中国传奇》的叙事策略研究
收藏 引用
中国民族博览 2023年 第9期 16-18页
作者: 穆永寿 陕西师范大学外国语学院 陕西西安710000
林语堂素怀“两脚踏东西文化,一心评宇宙文章”的文化理想,其中,编译中国经典是林语堂实现这一文化理想的重要构成部分。在其编译的《中国传奇》一书中,林语堂通过序言、题跋两个副文本空间,积极发挥文学主体的主动性,通过导读策略为西... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
林语堂《中国传奇》叙事主体研究
收藏 引用
汉字文化 2023年 第8期 158-160页
作者: 穆永寿 陕西师范大学外国语学院 710061
在林语堂编译的《中国传奇》中,叙事主体有效地利用副文本空间和叙述者多重功能,以强势姿态主动承担历史文化背景介绍、故事述评等责任,在译介中国故事的同时又表达了作者自己的文学审美。在序言、题跋两类文内副文本空间中,林语堂充分... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 博看期刊 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
从生态翻译学来看林语堂《中国传奇》之变译
收藏 引用
长春理工大学学报(社会科学版) 2016年 第4期29卷 123-127页
作者: 范丽 武汉科技大学 湖北武汉430065
《中国传奇》中林语堂灵活使用了增、减、编、述、改等变译手段,使传统的中国传奇小说在译文中呈现出新的内容与形式,从而获得了"新生"。《中国传奇》是林语堂为了适应特定的翻译生态环境而进行多维度适应的结果,这其中包括:对接受环... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
语境·身份·策略——谈林语堂英译《中国传奇》中过滤过的东方色彩
收藏 引用
牡丹江大学学报 2008年 第10期17卷 89-91页
作者: 李俊 广东工业大学外国语学院英文系 广东广州511431
在跨文化语境下,文化传递的主体——译者的文化身份决定了文本的阐释、文化传递的方式和途径以及翻译策略。林语堂英译《中国传奇》体现了译者杂和的文化身份与文化视角,一方面从中国本土文化的关注出发对中国文化进行关照,试图从西方... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
文化前结构与翻译的创造性误读——林语堂英译《中国传奇》研究
收藏 引用
湖南大学学报(社会科学版) 2003年 第6期17卷 101-103页
作者: 杨柳 湖南大学外国语学院 湖南长沙410082
翻译的创造性误读是指译者对原作进行的有意识的改变和重写。从著名翻译家林语堂的英译本《中国传奇》出发,作者分析了翻译的创造性误读的表现形式与文化前结构之间的关系,并指出,创造性误读并非是对原作和文化的亵渎,而是文学生产和文... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
《中国传奇》看林语堂的中国古典小说批评
收藏 引用
漳州师范学院学报(哲学社会科学版) 2008年 第3期22卷 46-50页
作者: 吕贤平 漳州师范学院中文系 福建漳州363000
林语堂对中国古典小说多肯定、赞赏之词,他从不讳言从中国古典小说中所吸收的诸多养分及对他现代小说创作的深刻影响。对于中国古典小说的批评他虽多以序跋或评点式的只言片语表达出来,却很有见地,《中国传奇》对古代小说改编突出地表... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
论林语堂短篇小说选集《中国传奇》
收藏 引用
闽台文化研究 2015年 第4期 78-94页
作者: 林雅玲 高雄师范大学中国文学系
林语堂(1895~1976),为中国近代重要散文小说作家,一生创作、编纂无数作品。以其《中国传奇》为研究材料,以新批评精神细读《中国传奇》各篇和原作,主要讨论林语堂在该书所呈现之选文标准、修改内容及其意涵。研究显示:《中国传奇》... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 评论
我的命运
收藏 引用
国外文学 1998年 第3期 121-126页
作者: 黎锦扬
我的命运黎锦扬[编者按]黎锦扬先生(1916-)是老一辈著名美籍华裔作家。祖籍湖南湘潭,生长于一个书香世家,其几位兄长黎锦熙、黎锦晖、黎锦明、黎锦光等均为现代中国文化名人。黎先生早年就读于西南联大,后赴美国纽约哥伦比... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论