语境·身份·策略——谈林语堂英译《中国传奇》中过滤过的东方色彩
作者机构:广东工业大学外国语学院英文系广东广州511431
出 版 物:《牡丹江大学学报》 (Journal of Mudanjiang University)
年 卷 期:2008年第17卷第10期
页 面:89-91页
学科分类:0501[文学-中国语言文学] 05[文学] 050106[文学-中国现当代文学]
基 金:广东工业大学校青年基金项目"后殖民语境下林语堂翻译研究"的系列论文之一项目编号:062019
摘 要:在跨文化语境下,文化传递的主体——译者的文化身份决定了文本的阐释、文化传递的方式和途径以及翻译策略。林语堂英译《中国传奇》体现了译者杂和的文化身份与文化视角,一方面从中国本土文化的关注出发对中国文化进行关照,试图从西方话语权力的缝隙中寻找能被这个宏大话语纳入的本土文化主题。同时又以西方文化视角对其本土文化进行过滤,其作品带有浓厚的经过西方文化过滤的东方色彩。