咨询与建议

限定检索结果

文献类型

  • 14 篇 学位论文

馆藏范围

  • 14 篇 电子文献
  • 0 种 纸本馆藏

日期分布

学科分类号

  • 14 篇 文学
    • 14 篇 外国语言文学
    • 1 篇 中国语言文学

主题

  • 14 篇 “理解、表达、取舍”...
  • 4 篇 翻译方法
  • 1 篇 面料操作手册
  • 1 篇 调查研究
  • 1 篇 批判性思维
  • 1 篇 客户服务意识
  • 1 篇 目的论
  • 1 篇 案例分析
  • 1 篇 可读性
  • 1 篇 传记翻译
  • 1 篇 21世纪海上丝绸之...
  • 1 篇 历史文本翻译
  • 1 篇 政治经济类文本
  • 1 篇 《飞机维修手册》
  • 1 篇 专利摘要翻译
  • 1 篇 科技类文本
  • 1 篇 《非洲振兴》
  • 1 篇 《崛起与衰落》
  • 1 篇 学生笔译项目管理
  • 1 篇 历史类文本翻译

机构

  • 4 篇 广西师范大学
  • 4 篇 河北工业大学
  • 2 篇 北京外国语大学
  • 1 篇 河北科技大学
  • 1 篇 天津大学
  • 1 篇 安庆师范大学
  • 1 篇 广西大学

作者

  • 1 篇 张雨薇
  • 1 篇 张世阳
  • 1 篇 张紫晔
  • 1 篇 冯婉佳
  • 1 篇 危婵
  • 1 篇 覃薇因
  • 1 篇 丁昕
  • 1 篇 郭会曼
  • 1 篇 王秀秀
  • 1 篇 康雅楠
  • 1 篇 郑舒元
  • 1 篇 李小路
  • 1 篇 向冬雪
  • 1 篇 张春阳

语言

  • 14 篇 中文
检索条件"主题词=“理解、表达、取舍”框架"
14 条 记 录,以下是1-10 订阅
排序:
《陈独秀传》(节选)翻译实践报告 ——基于“理解表达取舍”的框架分析
《陈独秀传》(节选)翻译实践报告 —...
收藏 引用
作者: 向冬雪 安庆师范大学
学位级别:硕士
本文是《陈独秀传》的第一章和第二章(部分)的翻译实践报告,是对译者翻译实践的反思和总结。《陈独秀传》以时间为顺序,讲述了陈独秀的生平事迹、思想和政治主张。其中,传记的第一章和第二章描写了陈独秀青少年时期的生活和求学经历,... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
第一财经日报专访录音英汉翻译实践报告——基于“理解、表达、取舍”框架的分析
第一财经日报专访录音英汉翻译实践报告——基于“理解、表达、取...
收藏 引用
作者: 张世阳 天津大学
学位级别:硕士
近年来,随着中国经济的蓬勃发展和国际地位的显著提高,中国正逐步从世界边缘走向舞台中央,全世界越来越多的新闻媒体、专家学者、国家政要将目光聚焦中国,这使得国内各大媒体对翻译的需求量不断扩大。本实践报告以笔者在第一财经日报实... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
《飞机维修手册》翻译实践报告 ——基于“理解、表达、取舍”框架的分析
《飞机维修手册》翻译实践报告 ——基...
收藏 引用
作者: 张紫晔 河北工业大学
学位级别:硕士
本报告以李长栓提出的“理解表达取舍”为分析框架,从译者视角着重分析了《飞机维修手册》英汉翻译实践项目的翻译过程,结合典型案例,梳理了翻译项目中遇到的问题,详细解读了改译原因和译文质量提升效果;最后,基于项目总结和反思,... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
《非洲振兴》杂志笔译实践报告——基于“理解、表达、取舍”框架的分析
《非洲振兴》杂志笔译实践报告——基于“理解、表达、取舍”框架...
收藏 引用
作者: 丁昕 北京外国语大学
学位级别:硕士
笔者自2016年12月起加入联合国新闻部志愿翻译工作室,参与《非洲振兴》杂志的翻译工作。到目前为止,笔者一共参与了 3期杂志翻译。本报告将详细汇报此次笔译实践,总结翻译过程中遇到的问题,探究问题产生的原因,并展示实践中采用的解决... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
《崛起与衰落》(第一至三章)翻译实践报告
《崛起与衰落》(第一至三章)翻译实践报告
收藏 引用
作者: 郑舒元 河北工业大学
学位级别:硕士
研究生在读期间,笔者参加了中信出版社委托的历史类书籍《崛起与衰落》的翻译工作,负责第一、二、三章的翻译,包括阿卡德帝国、罗马帝国和阿拉伯帝国的历史。本报告全面回顾了本次翻译实践,并结合李长栓老师提出的“理解表达取舍”... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
《可读性写作的艺术》(第九章-第十二章)汉译实践报告
《可读性写作的艺术》(第九章-第十二章)汉译实践报告
收藏 引用
作者: 冯婉佳 广西师范大学
学位级别:硕士
本文是一篇英汉翻译实践报告,翻译材料选自美籍作家鲁道夫·弗雷奇《可读性写作的艺术》(The Art of Readable Writing)一书中第九章至第十二章的内容(约1.4万字)。该书着重阐述了可读性这一基本概念,并就如何提高文章可读性展开叙... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
SEFAM(LCK)集团面料操作手册翻译实践报告
SEFAM(LCK)集团面料操作手册翻译实践报告
收藏 引用
作者: 危婵 广西大学
学位级别:硕士
作为老牌劳动密集型行业,纺织服装行业在我国出口创汇以及解决劳动力就业方面的贡献有目共睹。但随着我国劳动力成本的进一步提高,纺织服装行业也面临着国外订单朝越南、柬埔寨、孟加拉等劳动力低廉的国家或地区转移的挑战。为了迎合中... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
机械领域专利摘要英译实践报告
机械领域专利摘要英译实践报告
收藏 引用
作者: 郭会曼 河北工业大学
学位级别:硕士
本翻译实践报告主要分析了机械领域专利摘要英译过程中的翻译问题,并对可采取的翻译策略和技巧进行了归纳总结。本报告按照“理解表达取舍”翻译框架,将翻译过程中的问题分为理解表达取舍三个方面。结合专利摘要文本特征和具体... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
《骑士时代的英格兰》(第四、五章)翻译实践报告
《骑士时代的英格兰》(第四、五章)翻译实践报告
收藏 引用
作者: 李小路 河北工业大学
学位级别:硕士
本翻译实践报告主要汇报《骑士时代的英格兰》第四章和第五章的翻译情况。报告以“理解表达取舍”分析框架为指导,从“理解”、“表达”、“取舍”三个方面对原译译文和改译译文进行了对比分析。其中,原译译文在“理解”方面的问题... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
《国际法原理》(节选)汉译实践报告
《国际法原理》(节选)汉译实践报告
收藏 引用
作者: 覃薇因 广西师范大学
学位级别:硕士
本翻译报告的原材料节选自美国著名法学家亨利·惠顿所著的《国际法原理》(Elements of International Law)第八版第四部分第三章,共10809词,内容包括中立法以来美国的政治历史和英国海外征兵法的历史事实。《国际法原理》一书首次出... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论