咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >简析电影片名翻译的“不忠” 收藏
简析电影片名翻译的“不忠”

简析电影片名翻译的“不忠”

作     者:易杰 罗桂英 

作者单位:电子科技大学外国语学院 

会议名称:《译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会》

会议日期:2008年

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

关 键 词:电影片名翻译 不忠 适应论 目的论 

摘      要:目前,各种各样的电影译名琳琅满目,充斥着观众的眼球。在这些林林总总的电影译名中,从传统的翻译理论来看,很多都被视为乱译或误译,这样的翻译可以说是冒翻译准则之大不韪,于是被扣上了不忠的帽子。然而,很多乱译或误译的影名恰巧吸引了观众的眼球,为电影市场赢得了不菲的票房收入。本文试图就这一不忠的影名翻译做一探讨,分析不忠的原因,并通过适应论及目的论对这一现象进行阐释。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分